Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистаном

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистаном"

Примеры: Pakistan - Пакистаном
A renewed commitment to resume and continue a comprehensive dialogue on all outstanding issues in a sustained manner with a view to their early resolution and with the objective of promoting a friendly and harmonious relationship between Pakistan and India and stability in the region. Во-первых, возрождение решимости к возобновлению и продолжению всеобъемлющего диалога по всем нерешенным вопросам на устойчивой основе в интересах их скорейшего решения и с целью развития дружественных и гармоничных отношений между Пакистаном и Индией, а также укрепления стабильности в регионе.
In this regard, certain recent developments are to be welcomed, such as the moratoria on nuclear tests announced by India and by Pakistan, as well as the positive indications regarding renewed willingness for dialogue between them on outstanding issues. В этом отношении следует приветствовать кое-какие недавние события, такие, как объявленные Индией и Пакистаном моратории на ядерные испытания, а также позитивные признаки, свидетельствующие о возрождении готовности к диалогу между ними по нерешенным проблемам.
The existence of unequal stockpiles of fissile material in South Asia was always an issue of central importance since it threatened to destabilize the situation of "existential" or "non-weaponized" deterrence between India and Pakistan. Неравенство в размерах запасов расщепляющегося материала в Южной Азии всегда являлось вопросом, представляющим центральную значимость, ибо оно угрожало дестабилизировать ситуацию, характеризующуюся "экзистенциальным" или "неоружейным" сдерживанием между Индией и Пакистаном.
In the aftermath of the nuclear-test explosions conducted by India and Pakistan in May, it is of particular importance that international arms control dialogue is moving forward. После ядерных испытательных взрывов, проведенных в мае Индией и Пакистаном, особенно важное значение имеет то обстоятельство, что продвигается вперед международный диалог по контролю над вооружениями.
Affirms that a sustained dialogue is essential to address the core issue of Jammu and Kashmir and to remove the basic causes of tension between India and Pakistan. подтверждает, что для урегулирования существа проблемы Джамму и Кашмира и устранения основных причин напряженности между Индией и Пакистаном необходим устойчивый диалог;
Sir, In view of the fraternal relations between our two countries, I should like to express my deep concern about the existing tension on the border between India and Pakistan. Уважаемый г-н Премьер-министр, Исходя из братских отношений, существующих между нашими двумя странами, я хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу существующего напряженного положения на границе между Индией и Пакистаном.
We believe that durable peace and security in South Asia will require an earnest effort to resolve outstanding disputes, particularly on Jammu and Kashmir, promote mutual nuclear restraint and maintain a balance of conventional forces between Pakistan and India. Мы считаем, что для установления прочного мира и безопасности в Южной Азии потребуются серьезные усилия по решению неурегулированных споров, особенно в связи с Джамму и Кашмиром, содействие взаимной ядерной сдержанности и сохранение равновесия обычных вооруженных сил между Пакистаном и Индией.
Moreover, India had continued and even intensified its repression against the Kashmiri people, refusing to resume dialogue with Pakistan despite the agreement reached in 1997 between the two countries on the agenda and mechanisms for a bilateral dialogue. Кроме того, Индия продолжила и даже активизировала свои репрессивные действия в отношении народа Кашмира, отказываясь возобновить диалог с Пакистаном, несмотря на соглашение, достигнутое в 1997 году между двумя странами и касающееся, в частности, формата двустороннего диалога.
It is high time for India to give up its policy of deceit and chicanery and instead engage in a serious and purposeful dialogue with Pakistan to resolve the Kashmir dispute, which has brought untold suffering to 12 million Kashmiri people. Настало время, чтобы Индия отказалась от проводимой ею политики лжи и придирок и встала на путь налаживания серьезного и важного диалога с Пакистаном в интересах урегулирования спора в отношении Кашмира, который принес неописуемые страдания 12 миллионам кашмирцев.
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек.
As far as Algeria is concerned, I would like to announce that my Government has already expressed its solidarity with Pakistan and has provided the Pakistani authorities in Islamabad with the amount of $1 million in emergency aid. Что касается Алжира, то я хотел бы объявить о том, что наше правительство уже выразило солидарность с Пакистаном и предоставило пакистанским властям в Исламабаде сумму в 1 млн. долл. США в качестве чрезвычайной помощи.
I would also appreciate their taking into account the proposals and concerns of the delegations of Argentina and Pakistan and others that have voiced their opinion. Я был бы также признателен, если бы они приняли в расчет предложения и опасения, выраженные Аргентиной, Пакистаном и другими выступавшими делегациями.
While expressing appreciation for the report submitted by Pakistan, he suggested that paragraphs 1-66 might usefully have been used to create a core document for presentation to the various United Nations treaty bodies. Выражая признательность за доклад, представленный Пакистаном, он высказывает мнение о том, что пункты 1 - 66 могли бы быть использованы для подготовки основного документа для последующего представления в различные договорные органы системы Организации Объединенных Наций.
Access to out-of-country sanctuaries and resupply areas in the border region of Afghanistan and Pakistan remains a key factor in the insurgents' ability to attack Afghan National Security Forces and ISAF units, government officials and civilians. Доступ к убежищам и базам снабжения, расположенным в районе на границе между Афганистаном и Пакистаном, по-прежнему является одним из ключевых факторов сохранения мятежниками способности нападать на подразделения Афганских национальных сил безопасности и МССБ, правительственных чиновников и гражданских лиц.
The rise in civilian casualties, following the Taliban's announcement of a spring offensive on 30 April, was due in part to an expansion in the operations of anti-Government elements and pro-Government forces throughout the country, particularly in the north and in the regions bordering Pakistan. Увеличение количества жертв среди мирных жителей после сделанного «Талибаном» 30 апреля объявления о весеннем наступлении отчасти объясняется активизацией действий антиправительственных элементов и проправительственных сил по всей стране, в особенности на севере и в районах, граничащих с Пакистаном.
It noted the planning of a demonstration run of a container block-train between India, Nepal and Pakistan, and acknowledged the recent operation of block-trains of coal from Mongolia to ports in the far-eastern region of the Russian Federation. Он отметил планирование демонстрационного пробега контейнерного маршрутного состава между Индией, Непалом и Пакистаном и принял к сведению информацию о недавно организованном движении маршрутных составов с углем из Монголии в порты Дальневосточного региона Российской Федерации.
Regarding the work of the Conference on Disarmament, its national concerns lead it to propose that the international community modify the order of emergency priorities that were set by Pakistan itself. Что касается работы Конференции по разоружению, то его национальные интересы привели к тому, что он предложил международному сообществу изменить очередность насущных приоритетов, которые были определены самим же Пакистаном.
It expressed satisfaction at the steps taken by Pakistan at the national level for nuclear safety and security, which continue to be important considerations in the context of national nuclear power development plans. Оно выразило удовлетворение в связи с шагами, предпринимаемыми Пакистаном на национальном уровне в отношении ядерной безопасности и защищенности, которые продолжают оставаться важными соображениями в контексте национальных планов развития ядерной энергетики.
Third, this situation shall increase the existing asymmetry in fissile material stockpiles between Pakistan and our neighbour, thereby accentuating our security concerns for maintaining a credible deterrence capability. В-третьих, эта ситуация приведет к росту существующей асимметрии в запасах расщепляющегося материала между Пакистаном и нашим соседом, усугубив тем самым наши озабоченности по поводу безопасности в ракурсе поддержания убедительного потенциала сдерживания.
This was raised by the Secretary-General some months back in this very Hall, where it was decided that those teams would play a singular role under the guidance of the United Nations, in collaboration with Pakistan. Вопрос о проведении оценки был поднят Генеральным секретарем несколько месяцев назад в этом самом зале, где было принято решение о том, чтобы группы этих специалистов проделали эту исключительно важную работу под руководством Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Пакистаном.
Malaysia has not yet cooperated directly with Pakistan, but it has participated in regional projects in the framework of the Colombo Plan for Cooperative Economic and Social Development in Asia and the Pacific. Хотя Малайзия пока не осуществляет непосредственного сотрудничества с Пакистаном, она принимает участие в региональных проектах в рамках Плана Коломбо по совместному экономическому и социальному развитию региона Азии и Тихого океана.
Argentina commended Pakistan for the creation of a National Human Rights Commission and for having ratified a number of international human rights instruments. Аргентина высоко оценила создание Пакистаном Национальной комиссии по правам человека и ратификацию им ряда международных договоров по правам человека.
The Commission will examine policies, programmes and other measures of the federal government on gender equality, review all federal laws, rules and regulations and monitor implementation of international instruments ratified by Pakistan. Комиссия рассматривает политику, программы и прочие меры федерального правительства, касающиеся обеспечения гендерного равенства, анализирует федеральные законы, правила и нормы регулирования, а также контролирует ход выполнения международных договоров, ратифицированных Пакистаном.
Her delegation's support for the amendment proposed by Pakistan in no way diminished its strong support for the rights of the child or for the draft resolution. Тот факт, что делегация Ямайки выступает за принятие предложенной Пакистаном поправки, никоим образом не ослабляет ее решительной поддержки прав ребенка или данного проекта резолюции.
The peace agreement concluded on 5 September 2006 between Pakistan and the local Taliban of North Waziristan did not prevent the use of the tribal area as a staging ground for attacks on Afghanistan, which had been one of the agreement's central stipulations. Мирное соглашение, заключенное 5 сентября 2006 года между Пакистаном и местными талибами в Северном Вазиристане, не предотвратило использование этого населенного племенами района в качестве плацдарма для нападения на Афганистан, хотя решение этой проблемы было одним из центральных вопросов в достигнутом соглашении.