Of the troika that currently governs Pakistan - the president, the prime minister, and the chief of staff of the army - it is the prime minister who carries the least amount of authority. |
Из «тройки» лидеров, которые в настоящее время руководят Пакистаном, а именно: президент, премьер-министр и начальник штаба армии, именно премьер-министр обладает наименьшими полномочиями. |
Bilateral treaties on the promotion and protection of investments of investors of one contracting party on the territory of the other contracting party date back to 1959, when the first BIT was signed between the Federal Republic of Germany and Pakistan. |
История двусторонних договоров о поощрении и защите инвестиций инвесторов одной договаривающейся стороны на территории другой договаривающейся стороны уходит корнями в 1959 год, когда был подписан первый ДИД между Федеративной Республикой Германией и Пакистаном. |
I have the honour to draw your attention to the attached statement issued on 28 May 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine in reaction to the nuclear testing conducted by Pakistan on 28 May 1998. |
Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое заявление, опубликованное Министерством иностранных дел Украины 28 мая 1998 года в порядке реагирования на ядерные испытания, проведенные Пакистаном 28 мая 1998 года. |
In connection with the underground nuclear test explosions carried out by Pakistan, I should like to read out a statement issued last Thursday, 28 May 1998, by the Polish Ministry of Foreign Affairs. In an unofficial translation, it reads as follows: |
В связи с подземными испытательными ядерными взрывами, проведенными Пакистаном, я хотел бы огласить заявление, выпущенное в прошлый четверг, 28 мая 1998 года, польским министерством иностранных дел, которое в неофициальном переводе гласит следующее: |
Although an international Convention or Treaty is not directly applicable when Pakistan ratifies it, the provisions of such Conventions and Treaties are taken into consideration by the Courts while interpreting the law in a given context. |
Хотя международные конвенции или договоры не имеют прямого действия после их ратификации Пакистаном, положения таких конвенций и договоров учитываются судами при толковании законодательства в конкретных случаях |
Pakistan had a comprehensive National Plan of Action for Children and a National Commission for Child Welfare and Development dedicated to promoting implementation of the Convention on the Rights of the Child and assessing the impact of law on the welfare and development of children. |
Пакистаном разработан комплексный Национальный план действий в интересах детей и создана Национальная комиссия по благосостоянию и развитию детей, направленные на содействие осуществлению Конвенции о правах ребенка и оценку воздействия законодательства на обеспечение благосостояния и развития детей. |
As Brazil associates itself with the interventions made by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China, and by Chile on behalf of the Rio Group, I would like to convey our national perspective on the challenges that lay ahead. |
Поскольку Бразилия присоединяется к выступлениям, сделанным Пакистаном от имени Группы 77 и Китая и делегацией Чили от имени Группы Рио, я хотела бы выразить точку зрения нашей страны относительно будущих задач. |
The Panel has also deferred a further 161 category "A" claims and 173 category "C" claims filed by Pakistan pending further clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claimants to participate in this late-claims programme. |
Группа также отложила рассмотрение еще 161 претензии категории "А" и 173 претензии категории "С", поданных Пакистаном, до получения Советом управляющих дополнительных уточнений относительно права их заявителей на участие в этой программе просроченных претензий. |
Supports various confidence-building measures taken by both Pakistan and India including on peace and security, covering both conventional and non-conventional fields and people-to-people contacts. |
З. поддерживает различные меры укрепления доверия, принимаемые как Пакистаном, так и Индией, включая меры обеспечения мира и безопасности по традиционным и нетрадиционным направлениям и непосредственные контакты между людьми; |
Requests the Secretary-General and the United Nations system agencies to further intensify their efforts to sensitize the international community to the humanitarian, recovery and reconstruction needs of Pakistan and to mobilize effective, immediate and adequate international support and assistance to Pakistan; |
З. просит Генерального секретаря и учреждения системы Организации Объединенных Наций еще более активизировать свои усилия по повышению осведомленности международного сообщества об испытываемых Пакистаном потребностях в гуманитарной сфере и в областях восстановления и реконструкции и мобилизовать эффективную, незамедлительную и адекватную международную поддержку и помощь Пакистану; |
Of the $100 million pledged earlier by Pakistan at the Tokyo Conference, almost $50 million have been utilized for humanitarian assistance, projects in infrastructure, health, education and transport sectors, and the capacity-building of State institutions. |
Из 100 млн. долл. США, обещанных Пакистаном ранее, на Токийской конференции, почти 50 млн. долл. США было израсходовано на гуманитарную помощь, инфраструктурные проекты, а также проекты в области здравоохранения, образования и транспорта и на укрепление государственных институтов. |
Serbia's claim to Kosovo is, to Serbs, far stronger than Russia's claim to Chechnya, China's to Xinjiang, India's to Kashmir (a claim still disputed by Pakistan), and the Philippines' to the island of Mindanao. |
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао. |
His Government had also supported the United Nations Programme on Space Applications by organizing, in cooperation with Pakistan and Thailand, the Asia-Pacific Workshop on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications. |
Правительство его страны оказывает также поддержку Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники путем организации в сотрудничестве с Пакистаном и Таиландом Азиатско-тихоокеанского практикума по многостороннему сотрудничеству в области космической техники и ее прикладного применения. |
These proposals include the simultaneous signatures by both Pakistan and India of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; the simultaneous acceptance of full-scope safeguards; the mutual verification of nuclear facilities; a bilateral nuclear test-ban treaty; and a bilateral declaration renouncing nuclear weapons. |
Эти предложения включают в себя одновременное подписание Пакистаном и Индией Договора о нераспространении ядерного оружия; одновременное принятие полномасштабных гарантий; взаимный контроль за ядерными установками; двусторонний договор о запрещении ядерных испытаний; а также двустороннюю декларацию об отказе от ядерного оружия. |
In this regard, India indicated, in a statement issued by Prime Minister Atal Behari Vajpayee on 27 May 1998, that it would be ready to enter into discussions with Pakistan and other countries on an agreement on the "no-first-use" of nuclear weapons. English |
В этой связи в заявлении, распространенном премьер-министром Аталом Бихари Вадшпаи 27 мая 1998 года, Индия указала, что она будет готова приступить к переговорам с Пакистаном и другими странами по соглашению о "неприменении ядерного оружия первыми". |
India's repression in Jammu and Kashmir has killed thousands of Kashmiris, forced hundreds of thousands into exile, led to three wars between Pakistan and India and consigned the two countries to a relationship of endemic conflict and mistrust. |
В результате проводимых Индией в Джамму и Кашмире репрессий, в результате которых тысячи кашмирцев были убиты и сотни тысяч вынуждены находиться в изгнании, между Пакистаном и Индией вспыхнули три войны, а отношения между двумя странами стали носить характер непрекращающегося конфликта и недоверия. |
It will seriously address and resolve the outstanding issues with Pakistan, especially the Jammu and Kashmir dispute, with the active support and involvement of the international community; and |
в-девятых, она серьезно рассмотрит и урегулирует неулаженные проблемы с Пакистаном, особенно спор по поводу Джамму и Кашмира, при активной поддержке и причастности со стороны международного сообщества; и |
(c) To urge India to continue the dialogue with Pakistan with sincerity and seriousness and to resolve peacefully all outstanding issues between the two countries, including the Jammu and Kashmir dispute; |
с) настоятельно призвать Индию серьезно и искренне продолжать диалог с Пакистаном и мирным образом урегулировать все нерешенные вопросы между двумя странами, включая спор из-за Джамму и Кашмира; |
The Control Lists adopted by Pakistan encompass the lists and scope of export controls maintained by the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group which relates to biological agents and toxins, and the Missile Technology Control Regime. |
Утвержденные Пакистаном контрольные списки включают в себя списки и меры по контролю за экспортом, принятые в Группе ядерных поставщиков, Австралийской группе, которые касаются биологических агентов и токсинов, и в Режиме контроля за ракетной технологией. |
In December, UNMIL will begin establishing the remaining three Sector headquarters with the deployment of units from Pakistan (to Sector 2 headquarters in Tubmanburg), Bangladesh (to Sector 3 headquarters in Gbarnga), and Ethiopia (to Sector 4 headquarters in Zwedru). |
В декабре МООНЛ приступит к созданию штабов в трех других секторах, для чего будут развернуты подразделения предоставленные Пакистаном (штаб сектора 2 в Тубманбурге), Бангладеш (штаб сектора 3 в Гбарнге) и Эфиопией (штаб сектора 4 в Зведру). |
Noting with appreciation Pakistan's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and also its offer to India for holding neutral investigations in all the incidents of violence in Jammu and Kashmir; |
отмечая с одобрением осуждение Пакистаном терроризма во всех его формах и проявлениях и его предложение Индии провести независимые расследования всех инцидентов, связанных с насилием в Джамму и Кашмире, |
Request for the inclusion of an additional item submitted by Bangladesh, China, Colombia, Egypt, Gambia, India, Indonesia, Kenya, Mali, Mexico, Morocco, Pakistan, Tunisia, Uganda and Zimbabwe (A/55/241) |
Просьба о включении дополнительного пункта, представленная Бангладеш, Гамбией, Египтом, Зимбабве, Индией, Индонезией, Кенией, Китаем, Колумбией, Мали, Марокко, Мексикой, Пакистаном, Тунисом и Угандой (А/55/241) |
For example, in the case of Pakistan, it would be useful to learn about the experience the United Nations office in that country had acquired regarding sustainability, the conditions that promoted it and hindered it and other such matters. |
Например, в случае с Пакистаном они могли бы узнать, какой опыт накоплен местным отделением Организации Объединенных Наций в том, что касается устойчивости развития, какие условия благоприятны, а какие вредят устойчивости, какие возникают вопросы. |
Last year the positive trend set by Argentina, Brazil and South Africa having joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was reversed by India and Pakistan, which both tested nuclear weapons. |
В прошлом году положительная тенденция, начатая Аргентиной, Бразилией и Южной Африкой, которые присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), была приостановлена Индией и Пакистаном, которые провели испытания ядерного оружия. |
"I never thought I'd say this," one senior national security figure in New Delhi said to me, "but Pervez Musharraf... may be India's best hope for peace with Pakistan." |
«Я никогда не думал, что скажу это», - так однажды сказал мне один из высших чинов национальной безопасности в Дели, «но Первез Мушарраф... может быть самой сильной надеждой Индии на мир с Пакистаном». |