As a first step, it is essential for New Delhi to recognize that no possible benefit of its current brinkmanship can match the disastrous consequences of an apocalyptical war with Pakistan. |
В качестве первого шага существенно важно, чтобы в Дели признали, что никакие возможные выгоды от их нынешнего балансирования на грани войны не могут сравниться с катастрофическими последствиями апокалиптической войны с Пакистаном. |
Diplomatic relations between Pakistan and China were established on 21 May 1951, shortly after the Republic Of China lost power in the Mainland in 1949. |
21 мая 1951 года были установлены дипломатические отношения между Пакистаном и Китаем, вскоре после того как Китайская Республика потеряла власть над материковой частью в 1949 году. |
Wars such as those following the break up of Yugoslavia, in Chechnya, and between India and Pakistan were cited as evidence of inter-civilizational conflict. |
Такие войны, как те, которые произошли после распада Югославии, в Чечне, а также между Индией и Пакистаном, были названы свидетельством межцивилизационного конфликта. |
SAFTA was launched in July 2006, but it did little to increase trade between India and Pakistan, which has barely developed since 1947, when the two countries fought the first of many trade - as well as real - wars against each other. |
SAFTA начала действовать в июле 2006 года, но она мало что сделала для увеличения торговли между Индией и Пакистаном, которая почти не развивалась с 1947 года, когда эти две страны сразились в первой из многих торговых - а также реальных - войн друг против друга. |
There are also long-standing border disputes between China and India, and between India and China's ally, Pakistan. |
Есть также давние пограничные споры между Китаем и Индией, и между Индией и союзником Китая, Пакистаном. |
Mr. Kim Myong-jin (Republic of Korea) said that, despite some achievements in disarmament, the non-proliferation regime faced grave challenges from, among other things, the nuclear tests conducted by India and Pakistan and the delayed entry into force of the CTBT. |
Г-н Ким Мьон Жин (Республика Корея) заявляет, что несмотря на определенные достижения в деле разоружения, режим нераспространения сталкивается с серьезными трудностями, в том числе в связи с ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном, а также откладывающимся вступлением в силу ДВЗЯИ. |
I know you were concerned about the Pakistan and India situation, but since it's been resolved, you have to admit, it was a pretty substantial move away from midnight. |
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи. |
Last January, I welcomed the agreement between India and Pakistan to hold a comprehensive discussion on bilateral issues, including Jammu and Kashmir, at the Foreign Secretary level at Islamabad. |
В январе нынешнего года я приветствовал достигнутую между Индией и Пакистаном договоренность о проведении всеобъемлющего обсуждения двусторонних вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире, на уровне постоянных заместителей министров иностранных дел в Исламабаде. |
Pakistan itself faced an acute shortage of conventional fuel and energy resources, as did many other States, which inhibited efforts to improve the lives of the people. |
Перед Пакистаном, как и перед многими другими государствами, встала острая проблема нехватки обычных топливных и энергетических ресурсов, что мешает усилиям, направленным на улучшение жизни народа. |
In addition to his judicial experience, Judge Sidhwa was nominated by Pakistan in 1968 to the United Nations Register of Experts in Legal and Other Fields. |
Помимо своего опыта работы в судах судья Сидва был рекомендован Пакистаном в 1968 году для включения в Реестр экспертов Организации Объединенных Наций в правовой и других областях. |
The UNCIP resolution of 13 August 1948 was accepted by both India and Pakistan; |
Резолюция КООНИП от 13 августа 1948 года была принята как Индией, так и Пакистаном; |
The first is a solution to the underlying disputes and causes of tension between Pakistan and India, first and foremost the Kashmir dispute. |
Первый заключается в разрешении споров и устранении причин конфликта между Пакистаном и Индией, в первую очередь, в Кашмире. |
Libya has also contributed to efforts aimed at halting the escalation of the dispute between India and Pakistan, and has helped in containing events in north Niger and Mali. |
Ливия также вносит свой вклад в усилия, направленные на прекращение эскалации конфликта между Индией и Пакистаном, и содействует сдерживанию событий на севере Нигера и Мали. |
The Secretary-General in the 1994 report had mentioned that relations between India and Pakistan were marred by the dispute over Jammu and Kashmir, one of the oldest unresolved disputes still on the United Nations agenda. |
Генеральный секретарь в докладе за 1994 год упомянул, что отношения между Индией и Пакистаном омрачены спором по поводу Джамму и Кашмира, одним из самых давних неразрешенных споров, до сих пор находящихся на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The confidence-building measures proposed by Pakistan are an obvious bid to cover up its discomfiture and embarrassment at the fact that its clandestine nuclear-weapon programme stands exposed by its own admission. |
Меры укрепления доверия, предложенные Пакистаном, - это явная попытка скрыть замешательство и смущение по поводу того факта, что его тайная программа ядерного оружия обнаружилась в результате его же признания. |
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." |
"Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями". |
How can India expect to talk peace with Pakistan when it is making war on the Kashmiri people? |
Как может Индия надеяться на мирные переговоры с Пакистаном, когда она ведет войну с народом Кашмира? |
His delegation was convinced that the discussions scheduled to be held between India and Pakistan in early 1994 would lead to the normalization of relations between the two countries. |
Она убеждена в том, что переговоры, которые должны начаться между Индией и Пакистаном в первые дни 1994 года, позволят нормализовать отношения между этими двумя странами. |
It should read the Security Council documents again: it should also go back and read the resolution of 5 January 1949 which solemnizes the agreement between Pakistan and India to make all necessary arrangements for holding a free and impartial plebiscite. |
Индии следует перечитать документы Совета Безопасности: ей также надо вновь обратиться к резолюции от 5 января 1949 года, торжественно подтверждающей соглашение между Индией и Пакистаном в отношении того, чтобы принять все необходимые меры для проведения "свободного и объективного плебисцита". |
Above all, they explain not the annexation to Pakistan of a part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas, for which they were indicted by one of their own high courts very recently - in March this year. |
Прежде всего, они не объясняют аннексии Пакистаном части Джамму и Кашмира, известной как Северные районы, за что совсем недавно - в марте этого года - их осудили в одной из высоких судебных инстанций их собственной страны. |
The multilateral forum could assist in easing tensions and disputes in South Asia by facilitating and complementing bilateral talks between Pakistan and India whenever they are resumed through mutual agreement. |
Многосторонний форум мог бы содействовать ослаблению напряженности и урегулированию споров в Южной Азии, стимулируя и дополняя двусторонние переговоры между Пакистаном и Индией, когда эти переговоры возобновятся по взаимной договоренности. |
This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания. |
In this year's report the Secretary-General has again expressed the hope for an early and peaceful resolution of differences between India and Pakistan, including the Jammu and Kashmir dispute. |
В докладе за этот год Генеральный секретарь вновь выразил надежду на скорейшее и мирное урегулирование разногласий между Индией и Пакистаном, в том числе по вопросу о Джамму и Кашмире. |
Canada is proud to have worked with Mr. James Grant, the previous Executive Director of UNICEF, and the other initiating States - Mexico, Pakistan, Sweden, Mali and Egypt - to make the World Summit a reality. |
Канада гордится сотрудничеством с г-ном Джеймсом Грантом, бывшим Директором-исполнителем ЮНИСЕФ, и с другими государствами-учредителями: Мексикой, Пакистаном, Швецией, Мали и Египтом, в деле подготовки и проведения этой Всемирной встречи на высшем уровне. |
Perhaps we could invite you to take further the proposal which was put forward by Pakistan, which seemed to us to be straightforward and direct, and to avoid some of the difficulties which have been raised in interventions made earlier this morning. |
Пожалуй, мы могли бы предложить Вам продвинуть предложение, выдвинутое Пакистаном, которое, как нам представляется, носит прямой и недвусмысленный характер и позволяет избежать тех трудностей, которые были отмечены в уже прозвучавших сегодня утром выступлениях. |