Do you enjoy being on your own? Do you ever feel lonely? |
Любишь ли ты одиночество или чувствуешь себя неуютно, находясь один? |
Whether we speak the words with our own voices, type them with our eyes, or communicate them non-verbally to someone who speaks them for us, words are among our most powerful tools. |
Произносим ли мы их собственным голосом, выражаем ли движением глаз или невербально сообщаем тому, кто озвучивает их за нас, слова - один из наиболее мощных инструментов. |
My foot got shot off by one of my own men. |
ДА И НОГУ МНЕ ОТСТРЕЛИЛ ОДИН ИЗ СВОИХ. |
For example, one Congolese ex-combatant previously based near Ngungu described the divide between Rwandan commanders, who own fields, and the rest of the troops, who are told to loot to survive. |
Например, один из конголезских бывших комбатантов, который ранее дислоцировался возле Нгунгу, рассказал о различии между руандийскими командирами, которые владеют полями, и остальными боевиками, которые ради выживания занимаются мародерством. |
See... one of my own men believed he uncovered a mole right in your backyard. |
Видишь ли один из моих людей убежден в том, что обнаружил прямо на твоем заднем дворе туннельный экскаватор |
It is true that this abuse is done by force and that I am the one who supports, on my own coins, this force I am complaining about. |
Верно, что злоупотребление властью опирается на силу, и я один из тех, кто эту силу поддерживает за свои же деньги, и при этом на неё жалуется. |
But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human. |
Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому. |
It's just - it's one of those moments where the brain goes off on it's own: and suddenly, I'm standing there, in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. |
Это был один из тех моментов, когда мысли витают где-то в облаках, а я стою здесь в Скалистых Горах, и единственное о чем я могу думать, это Аристотелевское определение трагедии. |
Isn't that why you were so quiet and suffocating in your own bubble? |
Всегда один. быть наедине с собой. поступил в Паран. |
I'm left-I'm left behind on my own, so what am I supposed to do? |
Я остался совершенно один, что, по-вашему, я должен теперь делать? |
I like to think of myself as a storyteller, where my pastand my future are only stories, my stories, waiting to be told andretold. I hope all of you one day get a chance to share and writeyour own 200-year story. |
Мне нравится думать о себе как о рассказчике, где моёпрошлое и будущее являются лишь историями, моими историями, ждущими, пока их расскажут и перескажут. Я надеюсь, что у вас всехв один прекрасный день появится возможность открыть миру и написатьсвою двухсотлетнюю историю. |
And what's great is one of the chefs who works in thatrestaurant lives on this boat - it's off-grid; it generates allits own power. |
Интересно, что один из поваров, работающих в ресторане, живет на этой лодке - она неэлектрифицирована, работает насобственной энергии - |
But where, in our increasingly secular and fragmented world, do we offer communality of experience, unmediated by our own furious consumerism? |
Но где, в нашем существующем далеко не один век и состоящем из множества частей мире, мы показываем весь наш опыт, не скрывающий нашу жесточайшую идеологию потребления? |
Whether we speak the words with our own voices, type them with our eyes, or communicate them non-verbally to someone who speaks them for us, words are among our most powerful tools. |
Произносим ли мы их собственным голосом, выражаем ли движением глаз или невербально сообщаем тому, кто озвучивает их за нас, слова - один из наиболее мощных инструментов. |
But where, in our increasingly secular and fragmented world, do we offer communality of experience, unmediated by our own furious consumerism? |
Но где, в нашем существующем далеко не один век и состоящем из множества частей мире, мы показываем весь наш опыт, не скрывающий нашу жесточайшую идеологию потребления? |
Among other hardships, we had to deal on our own with the Chernobyl disaster, whose radioactive contamination affected more than 20 per cent of our population and made it impossible to use more than 20 per cent of arable land and 30 per cent of forests. |
Помимо всех трудностей в эти же годы мы оказались один на один с бедой Чернобыля, поразившей радиоактивным заражением более 20 процентов нашего населения и отнявшей у нас более 20 процентов сельхозугодий и 30 процентов лесов. |
didn't mention to Roth your move to get your own cases? |
Ты не сказал Роту, что хочешь работать один? |
YOU'RE ON YOUR OWN NOW. |
Теперь ты будешь один. |
I'm eloping on me own. [Stella] |
Я должен убежать один. |
I can manage on my own from here. |
Я как-нибудь справлюсь один. |
Don't wander around on your own. |
Не расхаживайте здесь один. |
My own Government has invested over $330 million in water, sanitation and hygiene in developing countries in the past two years, and we are planning to spend another $1 billion in the next four to do much more. |
Мое правительство в прошедшие два года вложило в проекты обеспечения в развивающихся странах питьевой воды, санитарии и гигиены более 330 млн. долл. США, а в последующие четыре года мы планируем истратить еще один миллиард долл. США, чтобы сделать еще больше. |
The report confirms many of the Commission's own hypotheses, for example that there was only one blast and that the Mitsubishi van was the carrier of the improvised explosive device. |
Доклад подтверждает многие собственные предположения нашей Комиссии, к примеру, о том, что в данном случае имел место лишь один взрыв и что самодельное взрывное устройство находилось в автофургоне «Мицубиси». |
It is my own hope It is free from at that moment beginning me |
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент. |
It's bad enough the L.A.P.D.Won't respect our outreach program to these children and gangs, but when one of our own becomes a target and we're being treated like suspects, that's another thing altogether! |
Мало того, что полиция Лос-Анджелес не уважает нашу социальную программу реабилитации этих детей и бандитов, но, когда один из нас становится мишенью, и нас же начинают считать подозреваемыми, это уже выходит за грани всякого понимания! |