You're moving on your own from now |
С этого момента ты поедешь один. |
That a space security agent, one of your own people, was a traitor? |
Космический агент безопасности, один из ваших людей, оказался предателем? |
But I was thinking we would have at least one child of our own. |
Но я подумал, что у нас будет хоть один общий ребенок. |
An innocent is in danger, and one of our own is immured in a place of torment. |
Невинный в опасности, и один из наших упрятан в место пыток. |
I could not live with my own conscience if I were to carry out one parcel in that man's name, ma'am. |
Мне бы собственная совесть не позволила доставить хоть один пакет от имени этого человека, мэм. |
So instead, you gaze longingly from a safe distance, wishing that you had one all of your own. |
Поэтому ты соблюдаешь дистанцию, желая съесть хотя бы один из них. |
It took us a while but it turned out to be one of our own programmers. |
Это заняло кучу времени, но мы выяснили, что это оказался один из наших программистов. |
The way in which we African nations were deprived of our own languages, which are also our heritage, is another important phenomenon. |
То, каким образом мы, народы Африки, были лишены наших собственных языков, которые также являлись нашим достоянием, - это еще один важный аспект. |
However, it is very regrettable that we have spent one more year without embarking on our own business. |
Вместе с тем очень жаль, что мы потратили еще один год и так и не приступили к своему собственному делу. |
For some countries like my own, this new global reality adds another complex dimension to a regional stability that has always been fragile at best. |
Для некоторых стран, таких как моя, эта новая глобальная реальность добавляет еще один сложный аспект в проблему региональной стабильности, которая всегда была в лучшем случае хрупкой. |
One representative observed that Fund resources were additional to national resources and could not replace countries' own responsibility for their environmental and health issues. |
Один представитель заметил, что ресурсы Фонда являются дополнительными по отношению к национальным ресурсам, и они не могут подменить собственную ответственность стран за их экологические вопросы и вопросы здравоохранения. |
Secondly, respect for human rights is one of the cornerstones of our own recent efforts to establish a democratic society and to consolidate peace in Guatemala. |
Во-вторых, уважение прав человека представляет собой один из краеугольных камней наших собственных усилий по созданию демократического общества и укрепления мира в Гватемале. |
The one year extension will keep Ms. Suu Kyi imprisoned well beyond the Government's own five-year mark of 27 November 2008, and thus violates the 1975 State Protection Law. |
За счет продления на один год г-жа Су Чжи будет подвержена наказанию гораздо дольше установленного самим же правительством пятилетнего срока, заканчивающегося 27 ноября 2008 года, и, следовательно, данное продление нарушает Закон 1975 года о защите государства. |
It is high time to allow a representative of WILPF to read out the organization's own statement, marking this one day of the year. |
И уже пора позволить представителю МЛЖМС огласить собственное заявление этой организации хоть в этот один день в году. |
Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. |
Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
As you know, I live on my own and once a week my sister comes over. |
Как вы знаете, я живу один, и раз в неделю приезжает моя сестра. |
My name is Martin and I'm always on my own in my hide out, because the others don't let me play with them. |
Меня зовут Мартин, и я всегда сижу здесь один, потому что другие не разрешают мне играть с ними. |
Me out on my own... or with my "mother". |
Я был один... или со своей "матерью". |
That argument that Daddy and I had... is just a kind of a sign that it's time for me to be going on my own. |
Этот спор между отцом и мной, эта ссора всего лишь значит, что теперь я должен жить один. |
I can go down on my own. I do not require your assistance. |
Я могу один, я не требую ничьей помощи. |
My point is as long as she's doing this writing nonsense, you're on your own to pay the bills. |
Я думаю, пока она пишет всякую чушь, ты один вкалываешь, чтобы прокормить вас обоих. |
It is an essential part of our culture, of our existence and, as one Brazilian anthropologist noted, of our own civilization. |
Оно является неотъемлемой частью нашей культуры, нашего существования и, как отмечал один бразильский антрополог, нашей собственной цивилизации. |
Total budget approximately ca. 2 Mio. Euro per year, one scientist, one technician, own seismic reflection equipment and operation. |
Общий размер бюджета примерно 2 млн. евро в год; один исследователь, один технический сотрудник, штатная аппаратура сейсмической рефлекции и организация работ. |
We have only one world to live in, but our own actions put it at risk. |
У нас есть всего лишь один мир, в котором мы живем, но своими действиями мы подвергаем его опасности. |
But you know how NYPD and DOC get when one of our own gets shot. |
Но ты знаешь, какой становится полиция и Департамент исправительных учреждений, когда один из наших получает ранение. |