Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Один

Примеры в контексте "Own - Один"

Примеры: Own - Один
This tendency is very worrisome to many countries, including my own, for it may trigger another costly and wasteful arms race, which mankind as a whole cannot afford. Эта тенденция вызывает чрезвычайно серьезную озабоченность у многих стран, включая и мою страну, поскольку она может спровоцировать еще один виток дорогостоящей и напрасной гонки вооружений, которую человечество в целом не может себе позволить.
And one of these citizens is quoted as saying, "Yes! I fear for my own safety if the verdict is not to the liking of the Cuban community". Один из этих граждан, как говорилось в газете, заявил: «Да, у меня есть основания опасаться за свою безопасность, если кубинский общине не понравится вынесенный приговор».
The policy was quite frank in listing the criteria for classifying a country in the middle or outer circle, one of those criteria being "a culture marked by European ideas... and with living conditions similar to our own". В этой политике довольно откровенно используются критерии для классификации какой-либо страны как относящейся к среднему или внешнему кругу, причем один из критериев заключается в наличии "культуры, пропитанной европейскими идеями... и условий жизни, схожих с нашими собственными".
It has been drawn to my attention that I am already failing to meet my own standards in terms of timekeeping, because I am asking too many questions, but I should like to ask you one question. Мое внимание обратили на то, что я уже нарушаю свои собственные стандарты в отношении регламента, поскольку я задаю слишком много вопросов, но я хотела бы задать Вам один вопрос.
Each spouse has the right to sign conventions through which he or she could own community property, with exception of real estate, with the consent of the other spouse being presumed (article 21 of the Family Code). Супруги вправе заключать договора, на основании которых один из них может распоряжаться общим имуществом, за исключением недвижимого имущества, при том, что подразумевается согласие другого супруга (статья 21 Семейного кодекса).
The Gabonese Republic thus has received from the international community the recognition it deserves and the French-speaking countries are delighted to see one of our own guiding our debates. Габонская Республика, таким образом, получает признание международного сообщества, которое она заслуживает, и франкоговорящие страны рады видеть, как один из представителей наших рядов руководит нашими обсуждениями.
In my own perception, in at least one particular aspect the experiments of the mandates and the trusteeship systems were ahead of their times: that of the access of the inhabitants concerned (of mandated and trust territories) to justice at international level. По моему личному мнению, по меньшей мере один конкретный аспект экспериментов с системами мандатов и опеки опережал свое время: речь идет о доступе соответствующих жителей (подмандатных или подопечных территорий) к правосудию на международном уровне.
In my own view, arising from the many successes of the United Nations in a wide range of areas, one of the most enduring lessons the past 65 years have taught us as a global community is the wisdom and supremacy of multilateralism. На мой взгляд, один из наиболее важных уроков, которые мы как мировое сообщество извлекли за последние 65 лет из многочисленных достижений Организации Объединенных Наций в разнообразных областях, - это мудрость и превосходство многостороннего подхода.
That's why I keep a bag packed right by the door... just in case the white people that really own the place show up one day. Вот почему я держу собранную сумку прямо у двери... просто на случай если белые, что действительно владеют этим местом, появятся в один день.
You own the palace royale casino, you're one of the city's leading philanthropists, and according to my sources, you're the matriarch to a rather sizeable drug trafficking empire. Вы владелец дворца роял казино вы один из главных филантропов в городе и по моим данным, ты матриарх к довольно значительной империи незаконного оборота наркотиков.
I mean, I want to write good songs, but I can't do it on my own... not yet. В том смысле, что я хочу писать хорошие песни, но я не могу это делать один... пока не могу.
You are not allowed to do this on your own, all right? Ты не должен делать это один, хорошо?
How could you go up there on your own and not even tell us? Как ты мог поехать туда один и даже не сказал нам?
Look, Don, you're expected in court in less than ten minutes, and I don't like the idea of you being out there on your own. Послушай, Дон, тебя ждут в суде через десять минут, и мне не нравится то, что ты сейчас один.
You want me to move these bags on my own without being noticed? Ты хочешь, чтобы я один эти сумки унес так, чтобы меня не заметили?
If you won't come with me, I'll go on my own. I have to Если не хотите со мной, я пойду один.
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
One more day all on my own Еще один день я проведу одна.
And if he stays, and you take another trip down the rabbit hole with him, you are on your own. И если он останется, и ты предпримешь еще один прыжок в кроличью нору вместе с ним, то ты сам по себе.
However, if I believe that one of you acted on your own, Then the remaining grandparent will be awarded full custody And be able to take Cody home tonight. Однако, если я пойму, что один из вас действовал самостоятельно, тогда второй родственник получит полную опеку и сможет уже сегодня забрать Коди домой.
Fred, why don't you have another Arnold Palmer and enjoy your own business? Фред, почему бы тебе не заказать еще один коктейль и не заняться своими делами?
Now, I am fighting them all on my own, and I am winning. Сейчас я бьюсь с ними, один против всех, и я побеждаю.
"You may be alone, but you're not on your own." Ты можешь быть один, но ты не одинок.
You go, then I'll find my own way somehow Тогда поезжай один. А я как-нибудь разберусь сама.
I am not doing this on my own! Один я за это не сяду!