Intelligence oversight institutions serve to foster public trust and confidence in the work of intelligence services by ensuring that they perform their statutory functions in accordance with respect for the rule of law and human rights. |
Учреждения надзора за деятельностью специальных служб содействуют укреплению общественного доверия и уверенности в работе специальных служб путем обеспечения того, чтобы они выполняли свои уставные функции в соответствии с принципом соблюдения законности и прав человека. |
Within the federal legislative branch, committees of the House of Representatives and Senate have investigative jurisdiction to explore conditions that may need to be addressed by legislation, and oversight jurisdiction to address possible corruption within executive agencies. |
В рамках законодательной ветви власти комитеты палаты представителей и сената имеют полномочия проводить расследования с целью выявления проблем, требующих законодательного регулирования, и осуществлять надзор над деятельностью органов исполнительной власти для выявления возможных случаев коррупции. |
Five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: programme expenditure; programme and project management; inter-agency coordination; procurement and contract management; and internal oversight, as shown in table 7. |
Как следует из таблицы 7, относительно низкие показатели выполнения были отмечены в следующих пяти областях: расходы по программам, управление программами и проектами, межучрежденческая координация, управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов и внутренний надзор. |
The Working Group recommends thresholds of permissible activities, enhanced regulation and oversight of PMSCs at the national levels, including the establishment of regulatory systems of registration and licensing of PMSCs and individuals working for them. |
Рабочая группа рекомендует изменить границы допустимой деятельности, усилить регулирование и контроль за деятельностью ЧВОП на национальном уровне, включая создание систем регистрации или лицензирования ЧВОП и работающих в них лиц. |
We welcome and encourage the efforts of the Secretary-General to give due regard to strengthening the Office and the profile of the Special Adviser on Africa in a manner that will give him effective and efficient oversight over activities to meet Africa's special needs. |
Мы приветствуем и поощряем усилия Генерального секретаря по повышению роли Канцелярии и ее Специального советника по Африке, что позволит ему квалифицированно и эффективно осуществлять надзор над деятельностью по удовлетворению специальных потребностей Африки. |
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; |
с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства; |
The Council also recognizes the importance of a more strategic approach to the oversight and direction of peacekeeping, to maximize the prospects for successful transition in the countries concerned, and so as to make possible the most effective use of scarce peacekeeping resources. |
Совет также признает важность более стратегического подхода к общему руководству деятельностью по поддержанию мира и управлению ею, позволяющего максимально улучшить перспективы успешного преодоления переходного периода соответствующими странами и самым эффективным образом использовать дефицитные миротворческие ресурсы. |
The Secretary-General is proposing the establishment of a new Division for Accountability and Results Management within the Office of the Under-Secretary-General for Management in order to enable the Organization to become more results-oriented, monitor performance more effectively and strengthen oversight support. |
Генеральный секретарь предлагает создать новый отдел по вопросам подотчетности и управления результатами при Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в целях усиления ориентации Организации на конкретные результаты, обеспечения более эффективного контроля за служебной деятельностью и укрепления поддержки надзорных функций. |
The construction project manager provides the United Nations with the design and construction expertise needed to control project scope, schedule changes, verify completion of work, report progress, and provide daily oversight of the contractor. |
Управляющий строительным проектом обеспечивает Организацию Объединенных Наций опытом в области конструирования и строительства, который необходим для контроля за ходом проекта, изменениями в графике работ, проверки их выполнения, составления отчетности о ходе реализации проекта и обеспечения повседневного контроля за деятельностью подрядчика. |
The Medical Services Division of the Department of Management has the responsibility to establish, review and monitor overall United Nations health policy, as well as provide professional oversight of medical staff and health and medico-administrative services in support of peacekeeping. |
Отдел медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления отвечает за вопросы формирования, обзора и мониторинга общей политики Организации Объединенных Наций в области охраны здоровья, а также осуществляет надзор за деятельностью медицинского персонала и предоставлением медицинских и медико-административных услуг в поддержку миротворческой деятельности. |
Reporting to the Military Adviser, the Assistant Chief of Staff for Military Policy and Support will be responsible for directing the day-to-day activities and providing strategic guidance and oversight to the four Services in the Group. |
Находясь в подчинении Военного советника, помощник начальника штаба по вопросам военной политики и поддержки будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью и за обеспечение стратегического управления и контроля в том, что касается четырех служб, входящих в Группу. |
The proposed reporting structure relieves the Special Representative of direct oversight over multiple offices and ensures that advice provided to the Special Representative by those offices is well coordinated and of consistently high quality. |
Предлагаемая организационная структура ИМООНТ предусматривает освобождение Специального представителя от функции непосредственного надзора за деятельностью ряда подразделений и позволяет обеспечить четко скоординированную работу этих подразделений по подготовке неизменно качественных рекомендаций Специальному представителю. |
Ongoing guidance and oversight to an estimated 13 field missions conduct and discipline teams, in terms of training, prevention, monitoring and disciplinary action |
Постоянное консультирование групп по вопросам поведения и дисциплины в 13 полевых миссиях по темам: профессиональная подготовка, предупреждение нарушений, контроль за поведением и дисциплиной и принятие дисциплинарных мер, а также непрерывный надзор за этой деятельностью |
Although a number of the United Nations entities under OIOS oversight coverage consistently implement recommendations in a timely manner, the addendum highlights those recommendations that are of greatest concern because management has failed to respond in a timely manner and/or implementation has lagged. |
Хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, выполняют рекомендации последовательно и своевременно, внимание в настоящем добавлении обращается на те рекомендации, которые вызывают наибольшую озабоченность, поскольку руководство не дало на них своевременного ответа и/или их выполнение затянулось. |
Rather, the Commission would revisit the elements of the pilot that had been successful in and of themselves or that had shown a possible way forward, and would move towards providing guidance and oversight within the envisaged performance management framework. |
Вместо этого Комиссия еще раз рассмотрит те элементы эксперимента, которые были успешными сами по себе или которые указывают на возможные пути продвижения вперед, и будет обеспечивать консультирование и надзор в рамках предусмотренных основных положений по управлению служебной деятельностью. |
The Committee agreed on the creation of a Bureau to execute tasks and activities between meetings for which it has received delegated authority from the Committee, including the oversight and day-to-day management of the projects under its responsibility. |
Комитет принял решение учредить Бюро для выполнения задач и функций в период между своими совещаниями в соответствии с делегированными ему Комитетом полномочиями, в том числе функций надзора и повседневного управления деятельностью по осуществлению проектов, за которые он несет ответственность. |
This document also responds to decision 2007/29 requesting "an oversight policy that also defines the concepts of accountability and transparency as well as disclosure and confidentiality in the management of the operational activities in UNDP, UNFPA and UNOPS". |
Настоящий документ подготовлен также с учетом решения 2007/29, в котором Исполнительный совет просит «представить политику в области надзора, определяющую также концепцию подотчетности и транспарентности, а также опубликование информации и конфиденциальность в процессе управления оперативной деятельностью ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС». |
To accomplish this, the Internal Audit Division will give particular attention to recruitment efforts for resident auditors and the oversight by Headquarters of resident audit offices through regular monitoring visits, training and implementation of a quality improvement programme. |
В этих целях Отдел внутренней ревизии будет уделять особое внимание деятельности по набору сотрудников на должности ревизоров-резидентов, а также контролю со стороны штаб-квартиры за деятельностью отделений ревизоров-резидентов путем регулярного посещения их в целях мониторинга, проведения учебных занятий и осуществления программы повышения качества. |
In order to ensure effective oversight of the Fund, it was important for the internal audit function to have the independence necessary to conduct its work and certify compliance with generally accepted audit principles. |
Для обеспечения эффективного надзора за деятельностью Фонда, необходимо, чтобы функция внутренней ревизии обладала независимостью, необходимой для проведения ее работы и подтверждения соблюдения всеобщепризнанных принципов ревизии. |
The full access to OIOS reports granted to Member States under General Assembly resolution 59/272 had reinforced the principles of independent and transparent internal oversight by allowing Member States to exercise more effectively their fiduciary responsibility to oversee the activities of the Organization. |
Полный доступ к докладам УСВН, предоставленный государствам-членам в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи, способствовал укреплению принципов независимого и транспарентного внутреннего надзора на основе предоставления государствам-членам возможности более эффективно реализовывать свою фидуциарную ответственность за надзор за деятельностью Организации. |
They also emphasized that to find a way out of the crisis, it would be necessary to restore confidence, ensure proper functioning of financial markets, achieve stricter oversight of such markets and reform the global financial system. |
Они подчеркнули также, что, для того чтобы найти выход из кризиса, необходимо восстановить доверие, обеспечить надлежащее функционирование финансовых рынков, обеспечить более строгий контроль за деятельностью этих рынков и провести реформу глобальной финансовой системы. |
"A more clearly defined governance structure, a comprehensive strategy, and reliable management information systems are needed for the effective management and oversight of United Nations procurement" |
«Для эффективного управления и надзора за закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций требуется более четкая структура управления, всеобъемлющая стратегия и надежные системы управленческой информации» |
Article 14 calls for the approval of the balance sheet by the General People's Committee and makes the organization subject to oversight and control with respect both to its activities and to the use of its assets. |
В статье 14 предусматривается необходимость утверждения сводной финансовой ведомости Высшим народным комитетом контроля и надзора за деятельностью организации, в том что касается ее мероприятий и использования ее активов. |
Option 1 is the option that makes reasonable provision for meetings of the Parties to ensure that Parties are in a position to consult each other on a regular basis and to provide guidance to, and oversight of, the secretariat. |
Этот вариант также в достаточной мере предусматривает то, чтобы совещания Сторон обеспечивали странам возможность проведения консультаций друг с другом на регулярной основе и, кроме того, предоставляли руководящие указания секретариату и контроль за его деятельностью. |
An accountant has been hired and efforts are continuing to hire others in the Financial and Administrative Auditing Section, which supervises associations, clubs and other organizations that are subject to the Ministry's oversight. |
Был принят на работу бухгалтер, и предпринимаются усилия для приема других специалистов на работу в отдел финансово-административной ревизии, который осуществляет надзор за деятельностью общественных объединений, клубов и других организаций, входящих в сферу надзора министерства. |