The Committee notes the sustained increase of the police dimension in a number of missions and stresses, in that context, the importance of maintaining an appropriate support capacity at Headquarters to ensure an adequate level of oversight and guidance to the field. |
Комитет отмечает устойчивое расширение сферы деятельности полиции в ряде миссий и в этом контексте подчеркивает важность наличия соответствующего потенциала поддержки в Центральных учреждениях для обеспечения адекватного уровня надзора и руководства деятельностью на местах. |
(e) Determine how best to exercise its oversight of the Secretariat's efforts to implement the responsibility to protect. |
ё) определить наиболее эффективные способы осуществления ею надзора за деятельностью Секретариата по обеспечению выполнения обязанности защищать. |
Undertake policy interpretation, preparation and application; strategy development; approval of programmes and budgets; oversight of operations management; and monitoring and evaluation |
Осуществлять толкование, разработку и проведение политики; подготовку стратегий, утверждение программ и бюджетов; надзор за управлением оперативной деятельностью; и контроль и оценку |
The Working Group reiterated its conclusion that legal codification of the comprehensive system of oversight and regulation for the private military and security industry should be based upon certain identified principles presented in the previous report to the General Assembly (A/63/325, para. 90). |
Рабочая группа вновь повторила свой вывод о том, что правовая кодификация всеобъемлющего режима надзора за деятельностью частных военных и охранных компаний и ее регулирования должна основываться на определенных принципах, указанных в предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/63/325, пункт 90). |
Recommending a focus on the study and legal codification of the comprehensive system of oversight and regulation for private military and security companies, the Chairperson-Rapporteur recalled the principles outlined in paragraph 89 of the report of the Working Group. |
Рекомендуя сосредоточить внимание на изучении и юридической кодификации системы глобального контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний и ее регламентации, Председатель-Докладчик напоминает о принципах, изложенных в пункте 89 доклада Рабочей группы. |
Upon request from the International Atomic Energy Agency (IAEA), the JIU looked at opportunities to improve the oversight, transparency and accountability of BMS. |
По просьбе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ОИГ рассмотрела возможности совершенствования системы надзора за деятельностью СЭЗ, повышения ее прозрачности и подотчетности. |
In accordance with the regulations in effect, any entity authorized to conduct such activities should obtain prior authorization from the Superintendence of Finance and remain subject to its control, inspection and oversight. |
В соответствии с действующими положениями для осуществления такой деятельности любой орган должен получить предварительное разрешение Главного финансового управления, которое будет обеспечивать контроль, проверку и надзор за его деятельностью. |
As the number of missions and the complexity of their mandates increase, ensuring the timely oversight of mission activities would require an inordinate amount of effort and resources. |
По мере увеличения числа миссий и усложнения их мандатов обеспечение своевременного надзора за деятельностью миссий будет требовать непропорционально больших усилий и ресурсов. |
The Chief of Staff will also function as the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the oversight of activities and staff in police and security-related functions. |
Руководитель штаба будет выполнять функции заместителя Специального представителя Генерального секретаря в части, касающейся надзора за деятельностью сотрудников полицейских подразделений и подразделений, обеспечивающих безопасность. |
A social monitoring mechanism is being prepared, which would allow elected bodies and civil society to play an oversight role of police performance at the local level. |
В настоящее время формируется механизм общественного контроля, который позволил бы выборным органам и гражданскому обществу осуществлять надзор за деятельностью полиции на местном уровне. |
In exercising this mandate, DPA provides political guidance and oversight to five special political missions in Africa (Somalia, West Africa, Central African Republic, and Guinea Bissau). |
При осуществлении этого мандата ДПВ обеспечивает политическое руководство и надзор за деятельностью пяти специальных политических миссий в Африке (Сомали, Западная Африка, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау). |
The early introduction of the system would enable the Agency's management to maintain greater, real-time oversight over programme expenditure and identify gaps and would bring UNRWA in line with other United Nations bodies. |
Ее задействование на раннем этапе позволило бы руководству Агентства поддерживать более широкий надзор в реальном масштабе времени за расходами по программе, выявить пробелы и привести деятельность БАПОР в соответствие с деятельностью других органов системы Организации Объединенных Наций. |
In that connection the Procurement Division needed to take full advantage of the enterprise resource planning system and ensure its early implementation as a way of improving internal control and oversight of procurement activities throughout the Organization. |
В связи с этим Отделу закупок необходимо в полной мере пользоваться преимуществами системы общеорганизационного планирования ресурсов и обеспечить ее скорейшее внедрение, что, наряду с другими мерами, позволит добиться повышения эффективности внутреннего контроля и надзора за закупочной деятельностью в масштабах всей Организации. |
The new filing system introduced in 2007 had improved oversight of the Division's activities, while the ongoing updating of the vendor database would make the procurement process more accurate and effective. |
Новая система учета документации, введенная в 2007 году, позволила повысить эффективность надзора за деятельностью Отдела, а постоянное обновление базы данных о поставщиках сделает процесс закупок более упорядоченным и эффективным. |
Resources dedicated to those essential functions competed for attention devoted to policy analysis for preventive diplomacy, as well as to the oversight and management of political missions in the field. |
Выполнение этих важнейших функций отвлекает ресурсы, необходимые для проведения политического анализа в целях, связанных с превентивной дипломатией, а также для организации деятельности политических миссий на местах и надзора за такой деятельностью. |
Egypt also supports the proposal in the report to expand the membership of the Peacebuilding Fund Advisory Group, given its vital oversight of the Fund's activities. |
Египет поддерживает также содержащееся в докладе предложение расширить членский состав Консультативной группы Фонда миростроительства с учетом ее жизненно важной функции по надзору за деятельностью Фонда. |
This should not only mean financial support, but also include the need to strengthen the Secretariat to meet the challenges associated with the functioning, management and oversight of the Fund. |
Это должно означать не только финансовую поддержку, но и содействие укреплению Секретариата для решения сложных задач, связанных с функционированием Фонда, его управлением и надзором за его деятельностью. |
Please clarify what training and re-evaluation of prison service officers takes place and whether how this compares to the training and oversight of police. |
Просьба пояснить систему подготовки и оценки работы сотрудников пенитенциарной системы и сообщить, соотносится ли она с подготовкой сотрудников полиции и контролем за их деятельностью. |
Viet Nam Fatherland Front is an alliance of all ethnic and population groups, and plays an important role in the oversight of the operation of State authorities and elected representatives (Article 9, 1992 Constitution). |
Отечественный фронт Вьетнама представляет собой объединение всех этнических и общественных групп и играет важную роль в осуществлении надзора за деятельностью государственных властей и выборных представителей (статья 9 Конституции 1992 года). |
The policy oversight responsibilities of all these agencies extend to activities in U.S. territories as well as within the 50 states. |
Эти органы осуществляют надзор за деятельностью на всех территориях США, а также во всех 50 штатах. |
(e) Ensures that effective regulating mechanisms or bodies are established to oversee the conduct of civilian private security services within national borders, including the oversight of certification and training; |
е) обеспечение создания эффективных регулирующих механизмов или органов в целях контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в пределах национальных границ, включая надзор за сертификацией и подготовкой кадров; |
Speakers emphasized the need to understand, regulate and professionalize civilian private security services and to address, in particular, issues relating to the oversight of such services by the State in order to prevent their infiltration by criminal elements. |
Выступавшие подчеркнули необходимость обеспечить понимание, регулирование и повышение профессионального уровня гражданских частных служб безопасности, а также рассмотрения таких, в частности, вопросов, как надзор за деятельностью этих служб со стороны государства, с целью предотвратить проникновение в их ряды преступных элементов. |
Reporting to the ASG for Policy and Programme, the Regional Directors supported by the Regional Divisions, are responsible for leadership and oversight of both regional and country offices of UN-Women. |
Региональные директора, действующие при поддержке региональных отделов и подотчетные помощнику Генерального секретаря по вопросам политики и программ, отвечают за руководство деятельностью региональных и страновых отделений «ООН-женщин» и надзор за их работой. |
Provision of advice to the Libyan authorities, through weekly meetings, on the constitutional, legal and institutional frameworks, and the functioning, independence and oversight of the judiciary |
Оказание консультативной помощи ливийским властям посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам конституционных, правовых и институциональных основ и функционирования судебной системы, ее независимости и надзора за ее деятельностью |
The IPU will continue to support parliaments in enhancing their oversight over the governments for effective implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and taking action on violence against women - two key gender and societal concerns. |
МПС будет продолжать оказывать парламентам поддержку в решении двух важнейших гендерных и социальных проблем - в деле наращивания их функции надзора за деятельностью правительств в целях эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и в деле борьбы с насилием в отношении женщин. |