Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. |
Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
Mr. Abulhasan observed that oversight by the United Nations gave strength and credibility to the activities associated with the search for missing Kuwaiti nationals and property. |
Абулхасан отметил, что «надзор со стороны Организации Объединенных Наций придает силу и авторитет» тем, кто занимается деятельностью, связанной с поиском пропавших кувейтских граждан и имущества. |
The Council's declaration also noted that the lack of effective civilian oversight over the defence and security forces threatens the political process and the functioning of State institutions. |
В Декларации Совета было отмечено также, что отсутствие эффективного гражданского надзора за деятельностью вооруженных сил и органов безопасности создает угрозу для политического процесса и работы государственных учреждений. |
One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. |
По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане. |
Ms. Djonaj (Montenegro) said that police oversight was conducted at three levels: internally, by Parliament and by civilians. |
Г-жа Джонай (Черногория) говорит, что надзор за деятельностью полиции осуществляется на трех уровнях: внутри страны, в рамках парламента и на уровне гражданского населения. |
An effective external police oversight agency requires the necessary powers, resources, independence, transparency and reporting, community and political support, and civil society involvement. |
Для эффективного функционирования ведомство по внешнему надзору за деятельностью полиции должно располагать необходимыми полномочиями и ресурсами, быть независимым и транспарентным, получать и представлять соответствующую информацию, пользоваться поддержкой на политическом уровне и у населения, а также привлекать к своей работе гражданское общество. |
UNODC developed an operational manual for investigators of the independent policing oversight authority to strengthen its capacity to conduct sound investigations in accordance with international human rights norms. |
УНП ООН подготовило практическое пособие для следователей независимого органа по надзору за правоохранительной деятельностью с целью укрепления их потенциала по проведению расследований в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
Article 26 states that All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. |
Согласно статье 26, все граждане страны, мужчины и женщины, имеют право свободно участвовать в формировании и осуществлении политической власти и контроле за ее деятельностью, как лично, так и через избранных представителей, индивидуально или коллективно. |
In his final report, Justice O'Connor made a series of important recommendations about the need for an integrated intelligence oversight and accountability mechanism in Canada. |
В своем итоговом докладе судья О'Коннор сформулировал ряд важных рекомендаций, касающихся необходимости создания в Канаде комплексного механизма по надзору за деятельностью разведслужб и обеспечению их подотчетности. |
A number of measures were implemented to further enhance consultations with Member States, thereby strengthening arrangements for planning, management and oversight of missions. |
Для дальнейшего расширения консультаций с государствами-членами и укрепления таким образом механизмов планирования, управления и надзора за деятельностью миссий был принят ряд мер. |
(c) Inadequate oversight of National Committee activities under the cooperation agreements. |
с) отсутствие надлежащего надзора за деятельностью национальных комитетов в рамках соглашений о сотрудничестве. |
The provision of resources will ensure the continuation of the oversight responsibility of the Office over the United Nations peacekeeping activities. |
Выделение ресурсов позволит Управлению продолжать выполнять функцию надзора за деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Internal oversight is a function the size of which should be based on the degree of risk and management's tolerance for risk. |
Проведение внутреннего надзора является такой деятельностью, масштабы которой должны зависеть от степени риска и допустимости для администрации такого риска. |
The Group requested the Central Banks to take appropriate measures so that commercial banks under their oversight comply with paragraph 15 of resolution 1596. |
Группа просила центральные банки этих стран принять необходимые меры, с тем чтобы коммерческие банки, за деятельностью которых они осуществляют надзор, выполняли положения пункта 15 резолюции 1596. |
The Programme Advisor, Operations Support Group, UNDP, drew attention to MYFF quality-assurance mechanisms, particularly expanded internal audits at the country-office level and oversight by regional bureaux. |
Консультант по программам Группы по поддержке оперативной деятельности, ПРООН, обратила внимание на механизмы обеспечения гарантии качества МРПФ, в частности на проведение расширенных внутренних ревизий на уровне страновых отделений и надзор за деятельностью региональных бюро. |
The Presidency's administrative functions include both exercising managerial oversight of the Registry and ensuring the effective delivery of services by the Registry to the judiciary. |
Административные функции Президиума включают как контроль со стороны руководства за деятельностью Секретариата, так и обеспечение эффективного обслуживания Секретариатом судейского корпуса. |
The Department will continue to develop monitoring and evaluation tools to improve oversight and management of its technical cooperation activities and projects funded under the Development Account. |
Департамент будет продолжать разработку инструментов контроля и оценки в целях совершенствования управления и надзора за своей деятельностью и проектами в области технического сотрудничества, финансируемыми по линии Счета развития. |
That will include better harmonization of national regulatory approaches to ensure at all times high-quality, independent oversight for nuclear activities. |
Для этого, в частности, потребуется обеспечить более высокий уровень гармонизации национальных нормативных баз, имея в виду обеспечение непрерывного, высококачественного и независимого надзора за ядерной деятельностью. |
A Sustainable Development Board should be established to provide operational oversight and supervision of the "One United Nations" at the country level. |
Для обеспечения оперативного надзора и руководства деятельностью «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне следует создать совет по устойчивому развитию. |
The Panel believes that a new governance mechanism is required to provide oversight for the One United Nations at the country level. |
По мнению Группы, для обеспечения надзора за деятельностью Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне требуется новый механизм управления. |
IAAC should provide oversight for the Office |
НККР должен осуществлять надзор за деятельностью Управления |
Integrity testing and an increasingly active involvement of civil society in the direct oversight of those institutions are measures that in some countries have proved extremely effective. |
В некоторых странах свою чрезвычайную эффективность доказали такие меры, как проверки на добросовестность и все более широкое вовлечение гражданского общества в непосредственный надзор за деятельностью таких учреждений. |
Pending its consideration of the report, the Assembly was requested to provide interim resources for OIOS for 2006/07 to ensure continuous oversight of United Nations peacekeeping activities. |
До рассмотрения этого доклада Ассамблее было предложено выделить временные ресурсы для УСВН на 2006/07 год с целью обеспечения непрерывного надзора за миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Continued oversight of the Kosovo Protection Corps |
Продолжение осуществления надзора за деятельностью Корпуса защиты Косово |
In 1826 Juan Manuel de Luca was appointed Postmaster General by the Rivadavia government, under the oversight of an enlarged commission. |
В 1826 году правительством Ривадавии генеральным почтмейстером был назначен Хуан Мануэль де Лука (Juan Manuel de Luca), надзор за деятельностью которого осуществляла комиссия в увеличенном составе. |