(b) Ensuring public oversight of the activity of the executive authorities; |
Ь) осуществление общественного контроля за деятельностью органов исполнительной власти; |
For example, an operations manager in a country office provides guidance and operational oversight of programme implementation, in addition to managing general office operations. |
Например, управляющий операциями в страновом отделении, помимо управления общей деятельностью такого отделения, направляет работу по выполнению программ и осуществляет оперативный надзор за их реализацией. |
In this role, UNOPS provided independent oversight and evaluation of activities, and advised the Global Fund on potential risks to the success of the programmes. |
Действуя в этой роли, ЮНОПС обеспечивало независимый надзор за деятельностью Глобального фонда и проводило оценку его работы, а также предоставляло ему консультации относительно факторов риска, которые могут помешать успешному осуществлению программы. |
Satisfactory institutional guidance and oversight of regional bureaux |
Удовлетворительное институциональное руководство и надзор за деятельностью региональных бюро |
The United Nations Development Group is formulating guidance on the governance, management and oversight of such funds under its purview. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывает директивные положения по управлению, руководству такими фондами, а также по надзору за их деятельностью в рамках своей компетенции. |
Elected representatives from these networks form the GNP+ Board, ensuring input and oversight from around the world. |
Совет директоров ГСЛЖВ формируется из избранных представителей этих сетей, благодаря чему вклад в работу организации и контроль за ее деятельностью осуществляются на международном уровне. |
The Office has focused in particular on such issues as juvenile justice reform, penitentiary reform, alternatives to imprisonment and police oversight and integrity. |
Особое внимание Управление уделяет таким вопросам, как реформа ювенальной юстиции, реорганизация пенитенциарной системы, применение альтернатив тюремному заключению и надзор за деятельностью и неподкупностью полиции. |
Law enforcement personnel had been cut by 15 per cent, their functions clarified, and public and parliamentary oversight of their activities instituted. |
На 15% сокращена численность аппарата органов правопорядка, уточнены их функции, введены общественный и парламентский контроль за их деятельностью. |
The fundamental issue of the attribution of the power of control and oversight over the operations of the centralized facility would also need to be clarified. |
Требуется также внести ясность в принципиальный вопрос о том, кто будет наделен полномочиями по контролю и надзору за деятельностью централизованной структуры. |
Pursuant to this Act, the Supreme Council of the Judiciary is responsible for oversight of the Libyan judiciary. |
Согласно этому закону функции по надзору за деятельностью судебных органов в Ливии возлагается на Верховный совет юстиции. |
It has now been formally articulated that the resident representative is responsible for providing strategic leadership, guidance and oversight of the programme and operations of UNDP. |
Теперь официально решено, что представители-резиденты отвечают за обеспечение стратегического руководства, управления и надзора за программами и оперативной деятельностью ПРООН. |
Another example is the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, whose regional and subregional offices serve more as centres of specialization than for management oversight of country operations. |
В качестве другого примера можно привести Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, чьи региональные и субрегиональные отделения служат скорее в качестве специализированных сервисных центров, а не органов управления и надзора за деятельностью в странах. |
Intelligence services are overseen by a combination of internal, executive, parliamentary, judicial and specialized oversight institutions whose mandates and powers are based on publicly available law. |
Надзор за деятельностью специальных служб осуществляется целым рядом внутренних, исполнительных, парламентских, судебных и специализированных надзорных учреждений, задачи и полномочия которых основываются на публично доступном законодательстве. |
Each State party shall identify or establish a governmental body responsible for the registry of PMSCs and exercise oversight of their activities. |
З. Каждое государство-участник назначает или создает правительственный орган, отвечающий за ведение реестра ЧВОК и осуществление надзора за их деятельностью. |
There is inadequate oversight of law enforcement by competent judicial and other authorities aimed at ensuring the compliance of counter-terrorism measures with the rule of law and States' international human rights obligations. |
Отсутствует надлежащий надзор за правоприменительной деятельностью со стороны компетентных судебных и других властей в целях обеспечения соответствия контртеррористических мер законности и международным обязательствам государств в области прав человека. |
In particular, modules on border management, police capacity-building and oversight, restorative justice and rule of law, and other security sector-related reforms will be expanded. |
В частности, будут увеличены компоненты, касающиеся охраны границ, наращивания потенциала полиции и надзора за ее деятельностью, реституционного правосудия и верховенства права, а также других мероприятий по реформе сектора безопасности. |
The Federal Government has encouraged the establishment of independent Ombudsman Units and Internal Affairs Offices in law enforcement agencies to exercise oversight of federal, civil, and military police forces. |
Федеральное правительство поощряет учреждение в правоохранительных органах независимых бюро омбудсменов и отделов внутренней безопасности для надзора за деятельностью федеральной, гражданской и военной полицейских служб. |
Proactive improvement of property management in the field is at risk from the ever increasing need to provide oversight, guidance and policy to a rapidly growing operational sphere. |
Возможности применения упредительного подхода к совершенствованию системы управления имуществом на местах ограничиваются вследствие все более очевидной необходимости в усилении контроля и повышения эффективности управления и руководства оперативной деятельностью, масштабы которой расширяются стремительными темпами. |
The December 2005 decision by Member States to establish IAAC reflected a shared commitment to ensuring effective oversight of the United Nations. |
Принятие государствами-членами в декабре 2005 года решения о создании НККР отражает их всеобщую приверженность обеспечению эффективного надзора за деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Yet some delegations were now concerned that IAAC could become an unnecessary layer of bureaucracy whose functions would not improve oversight of United Nations activities. |
Однако в настоящее время некоторые делегации обеспокоены тем, что НККР может оказаться очередной избыточной бюрократической инстанцией, функции которой не повысит качество надзора за деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The low quality of services in the public system can be attributed to weak administration, poor accountability and lack of oversight of facilities. |
Низкое качество услуг в государственной системе может быть отнесено на счет неэффективного управления, неудовлетворительной отчетности и отсутствия надзора за деятельностью медицинских учреждений. |
Hence, it is important for policymakers, at both the national and international level, to provide stronger oversight of financial market activities. |
Таким образом органам, определяющим политику как на национальном, так и на международном уровне, необходимо обеспечить более строгий контроль за деятельностью финансовых рынков. |
The Board found multiple instances of poor documentation of amendments, inaccuracies in the liquidation process and lack of sufficient oversight of implementing partners in Indonesia. |
Комиссия выявила многочисленные случаи неправильного оформления документации при внесении корректировок, неточности в процессе аннулирования контрактов и отсутствие надлежащего надзора за деятельностью партнеров-исполнителей в Индонезии. |
The Ministry of Internal Affairs is continuing to build capacity in order to deal with migration, repatriation, oversight of KPS, emergency preparedness and management. |
Министерство внутренних дел продолжает наращивать потенциал, необходимый для решения вопросов, связанных с миграцией, репатриацией, надзором за деятельностью КПС, подготовкой к чрезвычайным ситуациям и управлением. |
These cases related to the submission of fictitious bids and lack of sufficient oversight of procurement. |
Эти случаи были связаны с представлением фиктивных заявок на участие в торгах и объяснялись отсутствием достаточно жесткого надзора за закупочной деятельностью; |