This system of prior authorization and comprehensive oversight of the activities of financial entities is designed to ensure confidence in the financial system and that operations are carried out securely, transparently and efficiently. |
Эта система предварительного разрешения и всестороннего надзора за деятельностью финансовых органов предназначается для обеспечения доверия к финансовой системе и уверенности в том, что операции осуществляются надежно, транспарентно и эффективно. |
The respective governing bodies will have an important role to play in ensuring that relevant policy decisions are integrated into the programme of work of the funds and programmes, as will the Economic and Social Council in the exercise of its oversight responsibilities vis-à-vis these entities. |
Соответствующим руководящим органам фондов и программ отводится важная роль в обеспечении того, чтобы соответствующие стратегические решения учитывались в их программах работы, а также подчеркивается роль Экономического и Социального Совета в осуществлении надзора за деятельностью таких субъектов. |
Since foundations are under the supervision of the administrative entity under whose jurisdiction they fall by reason of their purposes, it is the Confederation that has the primary responsible for oversight of foundations engaged in international activity. |
Поскольку фонды, находятся под контролем публичной корпорации, к которой они относятся в зависимости от своих целей, контроль за фондами, занимающимися международной деятельностью, главным образом входит в компетенцию Конфедерации. |
He fully agreed with comments made regarding the necessity of a performance report, and assured delegations that there would be adequate oversight of the performance and needs of the Tribunals. |
Он полностью согласен с замечаниями, высказанными в отношении необходимости представления доклада об исполнении бюджета, и заверяет делегации в том, что надлежащий надзор за деятельностью и потребностями трибуналов будет обеспечен. |
UNDP will provide oversight of project design and implementation activities and will continue to facilitate linkages with other United Nations-related activities, including through the use of the resident coordinator system. |
ПРООН будет осуществлять контроль за разработкой проектов и деятельностью по их осуществлению и будет продолжать укреплять связи с другими мероприятиями, касающимися Организации Объединенных Наций, в частности путем использования системы координаторов-резидентов. |
The Rules also set out the procedure for granting concessions, the actual concession contract, the payment of services and costs, cooperation with the competent bodies, records and the provision of data, and reporting and oversight of agencies. |
Кроме того, в Предписаниях определяется порядок предоставления концессий, содержание фактически заключаемого концессионного договора, оплата услуг и покрытие издержек, сотрудничество с компетентными органами, регистрация и предоставление данных, а также система отчетности и надзора за деятельностью агентств. |
The secretariat of the Board would report administratively to the Director of UNLB, while the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support would continue to provide overall guidance and substantive oversight. |
Секретариат Совета будет находиться в административном подчинении у директора БСООН, а директор Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки будет продолжать осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
The Field Central Review bodies will report to the Director of UNLB on administrative issues and the day-to-day functioning of the Unit, while the Director of the Field Personnel Division at Headquarters will continue to provide overall strategic guidance and substantive oversight. |
Центральные контрольные органы для полевых миссий будут находиться в административном подчинении Директора БСООН и отчитываться перед ним за текущую работу Группы обслуживания, а Директор Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях будет и далее осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
Article 5 of the Commission's rules of procedure provides that the Commission must have a secretariat and a Secretary-General entrusted with the implementation of its decisions and with administrative and financial oversight of its affairs. |
Статья 5 статута Комитета предусматривает, что он должен иметь секретариат и генерального секретаря, которому поручено исполнение его решений и контроль за административной и финансовой деятельностью. |
Any person who performs employment agency work in any licensed employment agency will need to be registered with MOM for higher accountability and oversight of their actions. |
Любое лицо, которое выполняет деятельность по трудоустройству в любом лицензированном агентстве по трудоустройству, должно быть зарегистрировано в Министерстве труда в целях повышения подотчетности и обеспечения надзора за их деятельностью. |
The administrative oversight of civilian private security services (i.e. their registration and authorization) rested with the Ministry of the Interior and specific departments for this sector or commercial departments of the public administration. |
Административный надзор за деятельностью гражданских частных служб безопасности (т. е. их регистрацию и выдачу разрешений) осуществляют Министерство внутренних дел и специальные департаменты по данному сектору или коммерческие департаменты государственной администрации. |
The Special Committee underscores the need to maintain an appropriate support and guidance capacity at United Nations Headquarters in order to ensure adequate oversight and guidance to the field and to complement the work of the Integrated Training Service. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость поддержания надлежащего потенциала поддержки и руководства в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обеспечения надзора и руководства деятельностью на местах и для подкрепления работы Объединенной службы учебной подготовки. |
A differentiation was made between activities and costs that provide overall programme direction and oversight (management) and those that provide direct in-country policy and programme capacity support (development effectiveness). |
Было проведено различие между деятельностью и расходами, которые обеспечивают общее руководство программами и надзор за их осуществлением (управление), и деятельностью и расходами, которые обеспечивают непосредственное предоставление поддержки по наращиванию национального потенциала в областях политики и программ (деятельность в целях обеспечения эффективности развития). |
In particular, the review sought to ensure that predictable, sustainable funding was available to fund critical activities regarding executive direction and leadership, corporate oversight and accountability, compliance with statutory obligations, and effective human and financial resources management. |
В частности, в ходе обзора преследовалась цель обеспечить предсказуемое и стабильное финансирование критических видов деятельности, связанных с руководством и управлением, общеорганизационной надзорной деятельностью и отчетностью, обеспечением соблюдения уставных обязательств и эффективным управлением людскими и финансовыми ресурсами. |
The Bank is also working to increase accountability and oversight of its operations and projects, and sees the need to improve an accountability culture by empowering citizens to monitor public sector management and interventions. |
Банк стремится также повысить подотчетность и надзор за его операциями и проектами и признает необходимость повышать культуры подотчетности путем предоставления гражданам возможности осуществлять контроль за процессом управления государственным сектором и его деятельностью. |
99.2. Enhance the training and oversight of police to ensure compliance with domestic and international standards and human rights norms (Canada); |
99.2 повысить эффективность обучения полицейских и надзора за деятельностью полиции для обеспечения выполнения внутренних и международных норм и норм в области прав человека (Канада); |
Another key function is to have oversight of the executive, by monitoring its activities and holding it accountable for its actions in order to defend the people's interests against possible abuse of power. |
Еще одной основной функцией является контроль за исполнительной властью посредством наблюдения за ее деятельностью и обеспечения подотчетности ее действий для защиты интересов народа от возможного злоупотребления властью. |
Regarding governance, the report recommends to hold a joint reconvened session of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, to serve as an integrated body to strengthen the oversight of the activities for the Office. |
В отношении управления в докладе содержится рекомендация о проведении совместной возобновленной сессии Комиссии по наркотическим средствам (КНС) и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию (КППУП), с тем чтобы, выступая в качестве единого органа, добиться усиления надзора за деятельностью Управления. |
The [Advisory] Committee reiterates that, given the large number and consequential nature of the human resources management initiatives under way, the secretariat of the Field Central Review Board in the Office of the Director of UNLB should receive close policy guidance and oversight from Headquarters. |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что с учетом большого количества инициатив, осуществляемых в области управления людскими ресурсами, и их последствий необходимо, чтобы непосредственное стратегическое руководство и надзор за деятельностью секретариата Центрального контрольного совета для полевых миссий осуществлялись Центральными учреждениями. |
The Mission will continue to assist in capacity-building, the development of legislative frameworks, the enhancement of civil oversight and the accountable management of key ministries, rule-of-law institutions and civil society organizations in Southern Sudan and to monitor and promote civil and political rights. |
Миссия будет по-прежнему оказывать содействие в создании потенциала, разработке законодательных рамок, усилении гражданского контроля и управлении деятельностью ключевых министерств, правоохранительных учреждений и организаций гражданского общества в Южном Судане на основе подотчетности, а также следить за соблюдением гражданских и политических прав и содействовать их осуществлению. |
The new structure of the Facilities Management Unit will include a functioning project planning unit, where planning, defining, executing and maintaining will be undertaken in a holistic manner and where operational and financial oversight for on-base activities will be centralized within one Service. |
Новая структура Группы эксплуатации помещений будет включать функционирующую группу планирования проектов, благодаря которой планирование, определение, исполнение и эксплуатация будут осуществляться целостным образом, и функции оперативного и финансового надзора за деятельностью Базы будут поручены одной службе. |
In addition, the Global Steering Committee should provide strategic leadership and oversight of the Global Coordinating Office to ensure that the implementation follows the principles provided in the Global Strategy. |
Кроме того, Руководящий комитет по Глобальной стратегии должен обеспечивать стратегическое руководство и надзор за деятельностью Глобального координационного бюро для обеспечения того, чтобы процесс осуществления согласовался с принципами, предусмотренными в Глобальной стратегии. |
This atmosphere was supported by a system in which: there was no democratic oversight of law enforcement or security agencies; there were no laws or procedures in place to prevent torture; and legal accountability and human rights protection for those at risk was almost totally absent. |
Эта атмосфера поддерживалась системой, в которой отсутствовал какой-либо демократический надзор за деятельностью правоохранительных учреждений или агентств безопасности; не было никаких законов или процедур для предотвращения пыток; и практически полностью отсутствовала правовая ответственность и защита прав человека находящихся в опасности лиц. |
The Women Affairs Standing Committee in the House of People's Representatives actively participates in the legislative process, performs its oversight duties on the executive body and participates in constituency outreach so as to address the concerns of society. |
Постоянный комитет по делам женщин в Совете народных представителей принимает активное участие в процессе законотворчества, осуществляет надзор за деятельностью исполнительных органов и участвует в работе с избирателями, с тем чтобы учесть озабоченности общества. |
The Subcommittee found that Honduras does not have an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. |
Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что в Гондурасе нет эффективной системы контроля за деятельностью полиции и внутреннего контроля за соблюдением надлежащих условий содержания задержанных граждан и за обращением сотрудников полиции с лишенными свободы лицами. |