In addition, except for participation at the annual board meeting of the Foundation by UNU senior management, UNU currently does not conduct other oversight activity on the fund-raising activities of the Foundation. |
Кроме того, если не считать участия старшего руководства Университета в ежегодных совещаниях Совета Фонда, в настоящее время УООН не осуществляет надзора за деятельностью Фонда по мобилизации средств. |
These constitutional and legal mechanisms have fundamentally changed the role and position of the political parties in shaping the bodies of representative and executive government and in oversight of those bodies' activities; |
Эти конституционно-правовые механизмы принципиально изменили роль и место политических партий в формировании органов представительной и исполнительной власти, осуществлении контроля за их деятельностью; |
The Board has previously highlighted the heightened risks of fraud and error inherent in the use of implementing partners and the need therefore to ensure effective management and oversight of implementing partners. |
Комиссия уже отмечала повышенный риск мошенничества и ошибок, обусловленный использованием партнеров-исполнителей, и связанную с этим необходимость обеспечить эффективную организацию работы с партнерами-исполнителями и надзор за их деятельностью. |
The Director of Coordination and Response is responsible for the management and oversight of humanitarian coordination leadership in the field, as well as for the management of field operations. |
Директор Отдела координации и реагирования отвечает за вопросы управления и надзора за выполнением функции руководства координацией гуманитарной деятельности на местах, а также вопросы управления деятельностью полевых операций. |
Greater coherence is also needed at the normative, programmatic and operational levels, streamlining the relationship between the Council and its subsidiary bodies, translating normative guidance into more coherent programming, and improving oversight of the United Nations operational activities for development. |
Кроме того, необходимо повысить степень согласованности на нормативном и оперативном уровнях и на уровне составления программ, упорядочить отношения между Советом и его вспомогательными органами, использовать нормативные рекомендации в целях разработки более согласованных программ и усиления надзора за оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Noting also the importance of effective oversight of civilian private security services by competent State authorities to ensure that they are not compromised or misused by criminal elements, including organized criminal groups, |
отмечая также важность эффективного надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности со стороны компетентных государственных органов для исключения возможности их компрометации или неправомерного использования преступными элементами, включая организованные преступные группы, |
They encouraged UNICEF to share the lessons learned with other funds and programmes, and invited other bodies to explore ways to improve the efficiency of Executive Boards while continuing to ensure the quality of interaction and sufficient means to exercise oversight over the activities of the organizations. |
Они призвали ЮНИСЕФ поделиться уроками, извлеченными в ходе взаимодействия с другими фондами и программами, и предложили другим органам проработать варианты повышения эффективности работы исполнительных советов, продолжая обеспечивать при этом качество взаимодействия и достаточные средства для осуществления надзора за деятельностью организаций. |
The Expert Group approved draft preliminary recommendations for the consideration of the Commission concerning the definition of civilian private security services, their oversight and regulation by the State and their contribution to crime prevention and community safety. |
Группа экспертов одобрила подготовленный для рассмотрения Комиссией проект предварительных рекомендаций относительно определения гражданских частных служб безопасности, государственного надзора за их деятельностью и ее регулирования, а также их вклада в дело предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности. |
It includes various police-related components such as strengthening leadership and management capacity, police oversight and accountability, community policing, and forensic and investigative capacity. |
Она включает в себя различные компоненты, касающиеся полиции, такие как укрепление потенциала руководителей и управленческих кадров, надзор за деятельностью полиции и ее подотчетность, работа полиции с общественностью и развитие потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и проведения расследований. |
The secretariat clarified that since the mandate of the Working Party had been expanded much beyond forest products statistics to include oversight of all teams of specialists, there might be a need to provide a new platform to ensure adequate support to forest products statistics. |
Секретариат пояснил, что, поскольку мандат Рабочей группы был значительно расширен и теперь включает не только статистику лесных товаров, но и руководство деятельностью всех групп специалистов, возникла, возможно, необходимость в создании новой платформы для надлежащей поддержки работы в области статистики лесных товаров. |
Burkina Faso outlined possible steps it could consider for improving effective oversight of civilian private security services based on the recommendations, including a review of relevant provisions, focusing in particular on the selection and recruitment of private security services personnel, their training and working conditions. |
Буркина-Фасо кратко охарактеризовала вероятные шаги, которые она, возможно, рассмотрит для улучшения эффективного надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности на основе рекомендаций, включая обзор соответствующих положений, с уделением особого внимания вопросам отбора и найма сотрудников частных служб безопасности, их подготовки и условий работы. |
During 2012, the Anti-Corruption Agency had conducted independent monitoring of the electoral campaigns and produced an initial report on the oversight of political entities and costs of the 2012 electoral campaigns. |
В 2012 году Управление по борьбе с коррупцией проводило независимый мониторинг избирательных кампаний и подготовило предварительный отчет о надзоре за деятельностью политических образований и расходах на избирательные кампании 2012 года. |
(b) The reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions and the lack of effective prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities; |
Ь) упор в работе правоприменительных и судебных органов на признательные показания и отсутствие эффективного прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью; |
The Board of Auditors recommended that UNFPA ensure there is adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices by filling the long outstanding vacant posts on an urgent basis in order to achieve the Fund's programme objectives more efficiently and effectively. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обеспечить надлежащую представленность в процессе координации и надзора за деятельностью отделений на местах путем заполнения в срочном порядке должностей, которые долгое время числятся вакантными, с целью обеспечить достаточное число сотрудников ЮНФПА для более результативного и эффективного достижения программных целей Фонда. |
Ms. Ehrich (Switzerland) said that the Swiss Centre of Expertise in Human Rights had interviewed police chiefs in 2013 in order to compile a report on the existing police oversight mechanisms. |
Г-жа Эрих (Швейцария) говорит, что в 2013 году Швейцарский компетентный центр по правам человека провел интервьюирование начальников полиции в целях составления доклада о существующих механизмах надзора за деятельностью полиции. |
(e) To direct the public administration in a decentralized way and issue decrees relating to recruitment, organization, regulation and oversight; |
ё) осуществлять руководство органами государственного управления на основе принципов децентрализации и издавать указы по вопросам интеграции, организации и регулирования таких органов, а также контроля за их деятельностью; |
Despite progress in the relationship between the Ministry of Internal Affairs and the Kosovo Police Service, sustained efforts are needed to get the Police Service to accept the Ministry's oversight. |
Несмотря на прогресс в развитии отношений между министерством внутренних дел и Косовской полицейской службой, необходимы постоянные усилия для обеспечения того, чтобы Косовская полицейская служба согласилась с осуществлением министерством надзора за ее деятельностью. |
The Committee decided that it would continue to provide overall guidance and oversight to the Network, but would not involve itself in management decisions, which should be left to the partners of the Network. |
Комитет постановил продолжать обеспечивать общее руководство и надзор за деятельностью Сети, не участвуя при этом в принятии решений по вопросам управления, которыми должны заниматься партнеры Сети. |
In addition to the activities of internal auditors described above, oversight is exercised directly by the Central Bank through the auditors of the Government Banking Commission, which conducts two types of monitoring: |
Наряду с такой деятельностью внутренних ревизоров Центральный банк осуществляет надзорные функции и непосредственно - через проверяющих из Государственной банковской комиссии, которая прибегает к контролю двух типов: |
Thus, in addition to the legally established monitoring of local correctional facilities, judicial control, procuratorial oversight and departmental monitoring of the activities of institutions of the penal correction system, the Act provides for public monitoring of the Committee's conclusions and recommendations). |
Таким образом, помимо законодательно установленного контроля местных исполнительных органов, судебного контроля, прокурорского надзора, ведомственного контроля за деятельностью учреждений уголовно-исполнительной системы, Законом закреплен общественный контроль пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
The Executive Director may establish an investment committee(s) and appoint its chair and membership, to provide oversight of liquidity management activities in accordance with the policies and procedures approved by the Executive Director. |
Директор-исполнитель может учредить инвестиционный комитет и назначить его председателя и членов для целей осуществления надзора за деятельностью по управлению ликвидностью в соответствии с принципами и процедурами, утвержденными Директором-исполнителем. |
Additionally, in the current proposal, the final responsibility for coordination and for "ensuring the proper levels of oversight for Group operations," lies with the Chair and is not shared with a Bureau. |
Более того, в рассматриваемом предложении конечная ответственность за координацию и «обеспечение должных уровней надзора за деятельностью группы» возложена на председателя и не разделяется с бюро. |
It is particularly difficult to monitor such associations, both for technical reasons (the sector is by nature informal) and for political reasons (increased oversight of the associations is considered to be a restriction of public freedoms). |
Следить за такими ассоциациями особенно сложно вследствие как технических (этот сектор в силу своего характера является неформальным), так и политических причин (более активный надзор за деятельностью ассоциаций рассматривается как ограничение на публичные свободы). |
The hiring manager is responsible for carrying out the day-to-day monitoring and supervision of the consultant, whereas overall responsibility for monitoring the implementation of the policy as well as exercising oversight lies with the Division of Human Resources Management. |
Руководитель, нанявший консультанта, отвечает за повседневный контроль и надзор за его служебной деятельностью, а общую ответственность за мониторинг реализации политики, а также за осуществление административного надзора несет Отдел управления людскими ресурсами. |
The Ministerial Forum of the Committee will serve as a Ministerial Council to provide oversight in directing the work of the mechanism, in collaboration with existing subregional intergovernmental processes. |
Форум на уровне министров Комитета будет выполнять функции Совета на уровне министров для контроля за деятельностью механизма в сотрудничестве с существующими субрегиональными межправительственными процессами. |