This development could lead to the opposition showing a degree of flexibility that might make possible the establishment of a genuine dialogue with a view to a definitive settlement of the social crisis. |
Это может привести к тому, что оппозиция проявит некоторую гибкость, что позволит организовать реальный диалог с целью поиска путей окончательного урегулирования социального кризиса. |
As soon as he was elected, and even before his inauguration, Haitian President Jean-Bertrand Aristide committed himself to the path of dialogue, convinced that opposition is necessary for the proper functioning of institutions. |
Президент Гаити Жан-Бертран Аристид, сразу после выборов, даже до инаугурации, взял обязательств идти по пути диалога, будучи убежденными в том, что оппозиция необходима для надлежащего функционирования институтов. |
The political opposition, as well as civil society, as defined in chapter 5 of the Lusaka Agreement, is not represented in all its diversity. |
Политическая оппозиция, так же, как гражданское общество, как это определено в главе 5 Лусакского соглашения, не представлены во всем их разнообразии. |
In the territories controlled by RCD/Goma, there was no opposition newspaper, and the independent radio stations which had not been suspended were required to broadcast official bulletins. |
На территориях, контролируемых КОД/Гома, оппозиция не располагает ни одним периодическим изданием, а независимые радиостанции, деятельность которых не была приостановлена, вынуждены распространять официальную информацию. |
Three months after the 7 June parliamentary elections, efforts to form a Government reached a new standstill on 10 September, when Prime Minister-designate Saad Hariri stepped down after the opposition had rejected his Cabinet proposal. |
По истечении трех месяцев после проведенных 7 июня парламентских выборов, усилия по сформированию правительства снова зашли в тупик 10 сентября, когда назначенный премьер-министр Саад Харири покинул свой пост после того, как оппозиция отвергла его предложение по составу кабинета министров. |
We feel that opposition to nuclear power, despite its good safety record and environmentally friendly character, is either based on misunderstanding or is a deliberate tactic to deny this technology to the developing countries. |
Мы считаем, что оппозиция ядерной энергии, несмотря на ее проверенную временем безопасность и экологическую чистоту, основывается либо на недопонимании, либо на сознательной тактике отказа развивающимся странам в возможности приобретения этой технологии. |
But, while President Aristide has accepted the Plan of Action, the opposition continues to reject it, and armed groups strengthen their hold over northern Haiti and prepare to take the capital by force. |
Однако если президент Аристид согласился с Планом действий, то оппозиция продолжает его отвергать, и вооруженные группы закрепляются на севере Гаити, готовясь к захвату столицы силой. |
The opposition, which tends to adopt a confrontational approach in its activities, is trying by every possible means to seize the power that it was unable to win through the ballot box. |
Оппозиция, которая в своей деятельности делает ставку на конфронтационный подход, пытается всеми возможными средствами захватить власть, которую она не смогла получить с помощью голосования. |
It also appears that the military opposition to the Transitional Federal Government, especially military remnants of ICU, was able to hoard a considerable amount of money while in control of a swathe of Somalia and its main revenue generators. |
Также представляется, что вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству, особенно военные остатки СИС, сумела припрятать значительную сумму денег во время сохранения контроля над определенной частью Сомали и ее главными источниками поступлений. |
Owing to the division in the business community caused by the defeat of ICU, the military opposition to the Transitional Federal Government has experienced a decrease in funds from inside Somalia and depends more on finances from individuals in foreign countries. |
Вследствие раскола в деловых кругах в результате поражения СИС вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству столкнулась с уменьшением притока средств внутри Сомали и в большей мере полагается на финансовую помощь отдельных лиц в зарубежных странах. |
The opposition won 33 per cent of the total number of municipalities, i.e. nine town councils, including that of the capital, Malabo. |
Оппозиция одержала победу в ЗЗ% муниципалитетов, сформировав девять муниципальных советов, в том числе в столице страны, Малабо. |
The period following his election, until his inauguration as President on 7 February was marked by a concerted civil society effort to promote political dialogue; questionable opposition moves to form an "alternative government"; and a climate of tension and threats accompanied by intermittent bombings. |
В период после его избрания президентом и до его вступления в эту должность 7 февраля гражданское общество предприняло согласованные усилия для развития политического диалога; недоверчивая оппозиция перешла к формированию «альтернативного правительства»; и обстановка напряженности и угроз характеризовалась периодическими подрывами бомб. |
The President expressed regret that the opposition had not so far been prepared to participate in the work of the National Assembly and the election of its Bureau. |
Президент выразил сожаление по поводу того, что оппозиция до сих пор не готова участвовать в работе Национального собрания и в избрании его президиума. |
Prior to and after the presidential election held on 19 March 2006, there were several reports that independent organizations and the political opposition had been persecuted by the authorities. |
В период до и после состоявшихся 19 марта 2006 года президентских выборов неоднократно поступали сообщения о том, что независимые организации и политическая оппозиция подвергаются преследованиям со стороны властей. |
However, the delegation had gone on to say that there was opposition to incorporation of a bill of rights into national domestic law, because universal and equal suffrage "would threaten the very survival of the Governments of those States". |
Вместе с тем делегация далее сказала, что имеется оппозиция инкорпорации билля о правах в национальное внутренне право, поскольку всеобщее и равное избирательное право "поставило бы под угрозу само существование правительств подобных государств". |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. |
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
The opposition must build itself as a credible and attractive alternative to the Assad regime, and the regime's international and regional critics must assist in that process. |
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе. |
A "dress rehearsal" failed in October 2003, when the opposition, incapable of uniting around a single candidate to challenge Ilham in the presidential election, declared the results to have been falsified and called people into the streets. |
«Генеральная репетиция» провалилась в октябре 2003 г., когда оппозиция, неспособная сплотиться вокруг одного кандидата для того, чтобы бросить вызов Илхаму на президентских выборах, объявила о том, что результаты были сфальсифицированы, и призвала людей выйти на улицы. |
This time, the opposition is united, having found it far easier to agree on mutual support for 125 parliamentary candidates than to settle on a single presidential candidate. |
На этот раз оппозиция объединилась, посчитав, что гораздо легче договориться о взаимной поддержке 125 парламентским кандидатам, чем остановиться на одном кандидате в президенты. |
There is now a solid opposition in Venezuela and less distance between those who rule and those who want to rule. |
В Венесуэле возникла сильная оппозиция, и расстояние между власть имущими и теми, кто стремится к власти, уже не кажется непреодолимым. |
This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament. |
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом. |
The hope and intention of the Azerbaijani opposition was to utilize civilian losses of such a magnitude to instigate a popular uprising against the Baku regime and seize the reins of power. |
Азербайджанская оппозиция надеялась и рассчитывала использовать такое количество жертв среди гражданского населения для того, чтобы спровоцировать народное восстание против бакинского режима и захватить власть в свои руки. |
We support the recommendation of the Council of Europe that the opposition should, out of respect for democratic principles, take its seats and participate in the work of Parliament. |
Мы поддерживаем рекомендацию Совета Европы о том, что оппозиция должна, исходя из уважения принципов демократии, занять свои места в парламенте и принять участие в его работе. |
Properly understood, therefore, our decision not to support the ICC reflects our commitment to the rule of law, not our opposition to it. |
Поэтому в нашем решении не поддерживать МУС, если его правильно понимать, отражается наша приверженность правопорядку, а не оппозиция ему. |
This followed repeated calls by the political opposition and the international community, including BINUB, for inclusive dialogue as well as respect for the rule of law and democratic principles. |
Это произошло после того, как политическая оппозиция и международное сообщество, включая ОПООНБ, неоднократно обращались с призывом к проведению всеобъемлющего диалога и к уважению верховенства права и демократических принципов. |