The opposition adds the need to liberalize the media, such as radio and television, which are currently under the strict control of the President's forces. |
Оппозиция также требует либерализации средств массовой информации, включая радио и телевидение, которые в настоящее время находятся под жестким контролем президента. |
Although this opposition stems from frustrations caused by decades of repressive occupation and gross violations of human rights, we think it is not insurmountable. |
Хотя это оппозиция обусловлена чувством отчаяния, вызванного десятилетиями репрессивной оккупации и грубого попрания прав человека, мы не считаем ее непреодолимой. |
The opposition strongly criticized the Government's decision to back such an environmentally risky experiment in the Territory's waters. 41 |
Оппозиция подвергла острой критике решение правительства оказать поддержку подобному экологически рискованному эксперименту в водах территории 41/. |
Upon insistence of the French government, M'ba allowed opposition candidates to run, which it claimed was the main reason for the coup. |
Под давлением французского правительства Мба разрешил оппозиции участвовать, хотя именно в этом, как заявила оппозиция, была основная причина переворота. |
Because his opposition supports it... namely, the Ministers you see before you. |
Потому что убежище поддерживает оппозиция, а именно - министры, которые находятся здесь. |
The attorney general, the press, the opposition, the citizens, everyone's looking for someone to blame. |
Генпрокурор, пресса, оппозиция, народ, все ищут виновника. |
In South Africa, the Non-Aligned Movement's resolute opposition to apartheid and its advocacy of a free, democratic and non-racial South Africa stands vindicated. |
В Южной Африке решительная оппозиция Движения неприсоединения апартеиду и его призывы к созданию свободной, демократической и нерасовой Южной Африки по-прежнему оправдывается. |
It has been said here and elsewhere that the opposition to the CTBT has come from an unlikely source. |
И здесь и кое-где еще поговаривают о том, что оппозиция ДВЗИ исходит из невероятного источника. |
The opposition, for its part, has also expressed apprehension with regard to the consequences of a withdrawal by MINURCA without restructured national armed forces in place. |
Оппозиция, со своей стороны, также выразила обеспокоенность в отношении последствий ухода МООНЦАР до реорганизации национальных вооруженных сил. |
However, despite the fact that the outcome was adjudged by international observers to be free and fair, the minority opposition refuses to abide by the result. |
Однако, несмотря на то, что их результаты были сочтены международными наблюдателями свободными и справедливыми, оппозиция меньшинства отказывается их признавать. |
At Vanj the opposition, which already exercised military control in the valley, seized the government offices and forced the officials to resign. |
В Ванче оппозиция, которая уже осуществляла военный контроль в долине, захватила правительственные учреждения и заставила должностных лиц уйти в отставку. |
However, the question of venue remained unresolved; the opposition wished the next round to be held at Tehran, while the Government preferred Ashgabat. |
Однако вопрос о месте проведения остается нерешенным; оппозиция хотела бы провести следующий раунд в Тегеране, а правительство предпочитает Ашхабад. |
President Putin's success, however, has bred its own problem: he consolidated power at the center so well that opposition is brewing in Russia's regions. |
Однако успех президента Путина породил свои проблемы: он так хорошо сосредоточил власть в центре, что оппозиция поднимается в российских регионах. |
The Monitoring Group noted that during this time, the opposition had purchased a number of anti-aircraft weapons and ammunition from BAM. |
Группа контроля отметила, что в течение этого периода оппозиция закупила на рынке «Бакараха» ряд зенитных установок и боеприпасы к ним. |
Was political opposition permitted and, if so, what guarantees applied to that activity? |
Разрешена ли политическая оппозиция и, если разрешена, какие гарантии действуют в этой области? |
Progress was made in addressing some of the problems that the opposition presented as preconditions for holding the next round of inter-Tajik talks in Moscow. |
Был достигнут прогресс в решении некоторых из проблем, которые оппозиция выдвинула в качестве предварительных условий для проведения следующего раунда межтаджикских переговоров в Москве. |
Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. |
Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
However, the work of the Commission was repeatedly criticized by the opposition for its lack of openness to the public and for harbouring racial motives. |
Однако оппозиция неоднократно критиковала работу Комиссии за ее закрытый для общественности характер и за ее расовую направленность. |
The opposition rejected the charge, saying that the area in which the attack occurred was controlled by the Taliban. |
Оппозиция отвергла предъявленные ей обвинения, указав, что район, где произошло нападение, контролируется талибами. |
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. |
Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
All involved - the Government, the opposition and the international community - must understand the costs of a flawed and unfair election process. |
Все вовлеченные стороны: правительство, оппозиция и международное сообщество - должны понимать, каковы могут быть издержки порочных и несправедливых выборов. |
In particular, the Government and the opposition should undertake the necessary dialogue and alleviate the tension, thereby creating favourable conditions for bringing about national reconciliation. |
В первую очередь необходимо, чтобы правительство и оппозиция вступили в столь важный диалог и способствовали снижению напряженности, создавая тем самым благоприятные условия для начала осуществления процесса национального примирения. |
The opposition refused to participate in the parliamentary elections of November 1996, thereby ushering in a new phase of political instability. |
В ноябре 1996 года были организованы парламентские выборы, причем оппозиция отказалась принимать в них участие, положив тем самым начало новому периоду политической нестабильности. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. |
Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
The same is true for radio, which has no room at all for the opposition. |
Такое же положение сложилось на радио, и оппозиция не имеет своего канала. |