Английский - русский
Перевод слова Opposition
Вариант перевода Оппозиция

Примеры в контексте "Opposition - Оппозиция"

Примеры: Opposition - Оппозиция
The Director of the President's Office, the Prime Minister and the entire Government, the opposition, the Church, and even the most ordinary citizens all say so. Об этом говорили секретарь кабинета президента, премьер-министр и все правительство, оппозиция, церковь и даже простые граждане.
The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций.
The opposition of the Supreme Court and the majority of Congress to measures directed against racial discrimination runs counter to the conclusions arrived by a recent survey conducted on the initiative of the President of the United States in relation to the implementation of affirmative action programmes. Оппозиция со стороны Верховного суда и большинства членов конгресса мерам, направленным на борьбу с расовой дискриминацией, противоречит выводам, сделанным по итогам недавно проведенного по инициативе президента Соединенных Штатов исследования в области осуществления программ позитивных действий.
We hope that the opposition, by taking advantage of the application of consensus, will cease to veto meaningful compromise formulas for resolving issues on which the United Nations special mission will soon conduct negotiations. Мы надеемся на то, что оппозиция, извлекая выгоды из применения консенсуса, прекратит налагать вето на весомые компромиссные формулы для решения вопросов, по которым Специальная миссия Организации Объединенных Наций будет вести переговоры.
Nevertheless, in most developing countries, the arguing over privatization in general is not heavy, even if in a few cases domestic political opposition has blocked the process. Тем не менее в большинстве развивающихся стран вопрос приватизации в целом не вызывает яростных споров, даже в тех отдельных случаях, когда внутренняя политическая оппозиция блокирует этот процесс.
Nevertheless, the opposition has succeeded in making many attacks across the border from Afghanistan, and it is reportedly now in control of some parts of Tajikistan's territory. Тем не менее оппозиция предпринимала многочисленные нападения через границу с территории Афганистана и, по имеющимся сведениям, на данный момент контролирует некоторые части территории Таджикистана.
The opposition, for its part, considers government fears of a religious takeover unfounded and argues that government discourse is hiding its unwillingness to share power. Оппозиция, со своей стороны, считает опасения правительства по поводу религиозного переворота необоснованными и утверждает, что за заявлениями правительства скрывается его нежелание делиться властью.
By branding the advocates of democracy "traitors" and speaking of "annihilating" those who criticized the National Convention, the Burmese Government proved once again that the opposition could not express itself freely and without fear of intimidation. Называя предателями сторонников демократии и сообщая о "нейтрализации" тех, кто критикует Национальное собрание, правительство еще раз доказало, что оппозиция не может свободно и без риска подвергнуться репрессиям выражать свои мнения.
Worldwide opposition to weapons of mass destruction has resulted in Conventions banning biological and chemical weapons, but as yet there are no concrete proposals to negotiate a similar convention to outlaw nuclear weapons. Повсеместная оппозиция оружию массового уничтожения привела к разработке конвенций, запрещающих биологическое и химическое оружие, однако пока нет конкретных предложений по разработке подобной конвенции, запрещающей ядерное оружие.
Nothing is said of the regional situation of the two particular industrialized countries, although some of the strongest opposition to the idea of permanent membership is to be found precisely in their parts of the world. Ничего не говорится о региональной ситуации двух конкретных промышленно развитых стран, хотя наиболее сильная оппозиция в отношении идеи постоянного членства наблюдается именно в этих регионах мира.
The principles of engagement for humanitarian assistance were endorsed by the Government in Kinshasa and by the opposition, setting out the basic operational guarantees of security and access for humanitarian organizations. Правительство в Киншасе и оппозиция одобрили принципы оказания гуманитарной помощи, в которых оговорены основные оперативные гарантии безопасности и доступа для гуманитарных организаций.
While parties of the presidential majority proposed the continuation of the system whereby the Minister of Interior would preside over the Commission, the opposition insisted on the appointment of a neutral and independent candidate. В то время как партии поддерживающего Президента большинства предлагали сохранить систему, при которой Председателем Комиссии является министр юстиции, оппозиция настаивала на назначении нейтрального и независимого кандидата.
Their abusive methods against those in their zones of control continued (though the scale declined), and they also enjoyed a degree of credibility in the region and elsewhere as the most powerful military opposition to the Vietnamese army. Они продолжали использовать (хотя и в меньших масштабах) жестокие методы против тех, кто проживал в их зонах контроля, но в то же время они пользовались определенной степенью доверия в регионе и в других частях мира как самая мощная военная оппозиция вьетнамской армии.
During the 1970s, non-governmental organizations, human rights advocates and legal experts and, in some countries, the democratic opposition - when able to state its views - mobilized to argue for an amnesty for political prisoners. В 70-х годах неправительственные организации, правозащитники и юристы, а также демократическая оппозиция в ряде стран - в тех случаях, когда она имела возможность высказаться - мобилизовали свои усилия в борьбе за объявление амнистии политических заключенных.
The opposition believed that the transparency of the upcoming elections was uncertain as the Government had stood in the way of plans to train national elections observers. Кроме того, оппозиция полагает, что не обеспечивается транспарентность предстоящих выборов, поскольку правительство воспрепятствовало осуществлению проекта по подготовке национальных наблюдателей для предстоящей кампании.
According to the reports received, contrary to prior agreement, neither the Government nor the opposition had removed all landmines from the area (16 August 1996). По полученным данным, в нарушение достигнутого ранее соглашения ни правительство, ни оппозиция не обеспечили полное разминирование этого района (16 августа 1996 года).
However, such issues as the agenda, time and venue for the fourth round of negotiations remained unresolved and the opposition continued to insist on various conditions, particularly the withdrawal of 350 Tajik government soldiers deployed in Gorno-Badakshan in violation of the Tehran agreement. Тем не менее такие вопросы, как повестка дня, сроки и место проведения четвертого раунда переговоров, остались неразрешенными и оппозиция продолжала настаивать на различных условиях, в частности на выводе 350 военнослужащих таджикских правительственных войск, дислоцированных в Горном Бадахшане в нарушение Тегеранского соглашения.
My Special Envoy had pressed for an extension by six months but the opposition did not accept that so long as the Government refused to withdraw its 350 soldiers from Gorno-Badakshan. Мой Специальный посланник стремился обеспечить продление срока действия на шесть месяцев, однако оппозиция не соглашалась на это, поскольку правительство отказывалось вывести своих 350 военнослужащих из Горного Бадахшана.
Political developments in the region were mixed; in some countries, there was strong opposition to the harsh introduction of a market economy due to its social consequences, leading to delays in the reform process. В регионе происходили различные политические изменения; в некоторых странах сложилась решительная оппозиция ускоренному введению элементов рыночной экономики из-за сопутствующих социальных последствий, что приводило к задержкам всего процесса реформ.
In the words of a senior United States administration official deeply involved in the negotiations that led to the President-elect's concessions, "there is now a real opening for the opposition to work on resolving political issues in Haiti". По словам высокопоставленного сотрудника администрации Соединенных Штатов, который непосредственно участвовал в переговорах, окончившихся уступками со стороны избранного Президента, "сейчас существует подлинная перспектива того, чтобы оппозиция приняла участие в решении политических проблем в Гаити".
Let me say in conclusion that, confronted by the tragic events of 11 February, the Government, the parliament and the opposition acted in an exemplary manner, and State institutions did indeed function according to the constitution. Позвольте мне в заключение сказать, что, пройдя через трагические события 11 февраля, правительство, парламент и оппозиция действовали образцовым образом и государственные институты действительно функционировали согласно Конституции.
We are encouraged by the Secretariat's assessment that the Timorese State institutions and the opposition have met the challenge posed by those attacks and have responded, as Mr. Guéhenno stated, in keeping with their constitutional and human rights obligations. Нас обнадеживает оценка Секретариата, согласно которой тиморские государственные институты и оппозиция смогли противостоять вызову этих нападений и отреагировали на них, как указал г-н Геэнно, в соответствии со своими конституционными обязанностями и обязательствами в области прав человека.
The opposition has stated that there must first be agreement on the composition of the new Government before the Parliament can meet to elect General Suleiman as President. Оппозиция заявила, что до того, как парламент соберется для избрания генерала Сулеймана на пост президента, необходимо достичь согласия в отношении состава нового правительства.
In November 2001, the opposition had called for a referendum on the issue to decide whether to accept that plan or to pursue the decolonization option on the basis of a new constitution. В ноябре 2001 года оппозиция потребовала проведения референдума по этому вопросу, с тем чтобы определить, принимать ли такой план или идти по пути деколонизации на основе новой Конституции.
Such movements were justified by stating that this was being done for their own security because "the opposition had used civilians and their homes as human shields". Такие перемещения оправдываются заявлениями о том, что это делается в интересах безопасности перемещенных лиц, поскольку "оппозиция использует гражданских лиц и их дома в качестве" живого щита".