Freedom of opinion and expression have been violated by the public authorities, which have frequently prevented the holding of meetings, particularly of opponents to the Arusha process. |
Государственные власти попирали свободу убеждений и выражения мнения, в целом ряде случаев препятствуя проведению массовых собраний, особенно митингов противников Арушского процесса. |
Freedom of opinion and expression is, inter alia, protected in the Danish Constitution and is a necessary and natural prerequisite for a free debate in a democratic society. |
Свобода придерживаться своих мнений и свобода их выражения, в частности, охраняется Конституцией Дании и является необходимой и естественной предпосылкой для свободного обсуждения в демократическом обществе. |
He noted that the freedom of opinion and expression, important as it was, must nonetheless be exercised responsibly, with respect for the freedom of religion and belief. |
Кроме того, он отмечает, что свобода мнений и их выражения при всей ее значимости должна осуществляться на основе ответственного подхода и уважения свободы вероисповедания или убеждений. |
In other qualified audit reports, the amount of the qualification was not provided although a qualified, disclaimed or adverse audit opinion had been expressed. |
В других докладах ревизоров с оговорками сумма финансовых последствий оговорок не указывалась, хотя выносилось заключение, которое содержало оговорки, негативные выводы или отказ от выражения мнения. |
A. Offence of racial discrimination committed in exercise of the freedom of opinion and expression |
А. Совершение расовой дискриминации путем выражения мнения |
Mr. Barsy (Sudan) said that his delegation supported the formulation "in its sole discretion", although it had no strong objection to "in its opinion" and saw the value of both expressions. |
Г-н Барзи (Судан) говорит, что его делегация поддерживает выражение "по ее собственному усмотрению", хотя у нее нет серьезных возражений в отношении выражения "по мнению одной из сторон". |
In May 2011, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression drew the Government's attention to a series of criminal proceedings brought against El Universo journalists by public officials. |
В мае 2011 года Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу выражения мнений призвал правительство обратить внимание на целую серию уголовных процессов, возбужденных властью против журналистов ежедневной газеты "Эль-Универсо". |
In Warman v. Lemire, 2009 CHRT 26, Athanasios D. Hadjis held that the respondent's right to freedom of thought, belief, opinion and expression should not be infringed by s. |
По делу Уорман против Лемир, 2009 CHRT 26, судья Атанасиос Д. Хаджис постановил, что право ответчика на свободу мысли, убеждений, мнения и выражения не должны быть нарушены с. 13(1). |
The number and brutality of violations increased dramatically, with reports of summary executions, enforced disappearances, torture, arbitrary arrest and violations of the right to freedom of opinion and expression widely reported. |
Число нарушений резко возросло, они стали совершаться с большей жестокостью: поступали многочисленные сообщения о суммарных казнях, случаях насильственного исчезновения, пытках, произвольных арестах и повсеместных нарушениях права на свободу мнения и выражения его. |
Turning to the case of author Salman Rushdie, also mentioned in the report, he reiterated that no blasphemy against any revealed religion could be justified, morally or otherwise, by invoking the right to freedom of thought, opinion or expression. |
Что касается случая с писателем Салманом Рушди, упомянутого в докладе, то представитель Исламской Республики Иран вновь заявляет, что никакую хулу религии откровения невозможно оправдать, будь то с моральной или какой-либо иной точки зрения, ссылкой на свободу мысли, мнений или выражения. |
Innovations include a more reader-friendly edition of Basic Facts about the United Nations and the transformation of the UN Chronicle into a lively forum of opinion and debate as well as of essential news. |
К числу нововведений относится подготовка более удобочитаемого варианта публикации «Основные сведения об Организации Объединенных Наций» и превращение издания «Хроника ООН» в оживленный форум для выражения мнений и обсуждения, а также обмена важными новостями. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. Thursday, 5 October 2006, from 1.15 to 2.30 p.m. in Conference Room 6. |
Информация, приводимая ниже, воспроизводится в том виде, в котором она была получена, и не предполагает выражения какого-либо мнения или одобрения со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 6. |
Denial of rights such as freedom of movement, association, assembly, expression and opinion, and access to information has serious implications for the promotion and protection of human rights. |
Лишение населения возможности осуществлять такие права, как свобода передвижения, ассоциации, собраний, выражения мнений и убеждений, и закрытие доступа к информации имеют серьезные последствия с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |
Neither had any complaint been received concerning, or request to investigate, the alleged violation of freedom of opinion and expression against Santiago Gonzales Coronado, Armando Murrieta García and Manuel Rosa Mattos. |
Также не было получено каких-либо жалоб или просьб о проведении расследования в связи со случаями нарушения свободы мнений и их выражения, которые якобы имели место в отношении Сантьяго Гонсалеса Коронадо, Армандо Мурриеты Гарсии и Мануэля Росы Маттоса. |
Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. |
Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир. |
In its policy statement of 18 August 1999 on the Scherrer motion, the Federal Council found that neither the old law nor the new Constitution guaranteed unrestricted freedom of opinion. |
Отвечая 18 августа 1999 года на предложение Шеррера, Федеральный совет высказал мнение о том, что ни прежнее право, ни новая Конституция не гарантируют безусловной свободы выражения убеждений. |
Mrs. STEFANOVSKA-SEKOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 12, concerning freedom of opinion and expression, said that there were no State-owned newspapers, publishers or distribution companies. |
Г-жа СТЕФАНОВСКА-СЕКОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос в пункте 12, касающийся свободы выражения мнений и убеждений, говорит, что ни одно периодическое издание, ни одно издательство и ни одна типография не принадлежит государству. |
JS6 points to a pattern of intimidation of journalists, either because of their profession, or because their editorial opinion is opposed to the current Administration. |
В С-З6 отмечалось, что в стране имеет место практика запугивания журналистов в связи с их служебной деятельностью или по причине выражения мнения, противоречащего позиции правительства. |
In the absence of a response from the Government, the linkage between Mr. Gellani's exercise of his right to freedom of expression and opinion and his (initial) disappearance and subsequent detention seems plausible. |
Поскольку ответа от правительства получено не было, по всей видимости, имеется связь между осуществлением г-ном Геллани своего права на свободу выражения мнения и его (первоначальным) исчезновением и последующим содержанием под стражей. |
JS1 noted that the penal code contains limitations on freedom of opinion and expression. Al-Basaer Media Association (ABMA) recommended investigating all gross violations of the rights of Journalists and human rights defenders. |
В СП1 отмечено, что в Уголовном кодексе содержатся положения, ограничивающие свободу мнений и их свободного выражения. "Аль-Басаэр Медиа Ассосиейшн" (АБМА) рекомендовала провести расследования по всем серьезным нарушениям прав журналистов и правозащитников. |
CERD recommended that Albania address the situation of the Aromanian minority regarding their rights to freedom of opinion and expression, of education, and to access public services without any discrimination. |
КЛРД рекомендовал Албании принять меры по улучшению положения являющейся одним из меньшинств общины ароманьянцев с точки зрения их прав на свободу мнений и свободу их выражения, на образование и на доступ к государственным услугам без какой-либо дискриминации. |
It may support news gathering, the expression of opinion, cultural expression, education, advice and information, as well as audience/readership research. |
СИДА может оказывать содействие усилиям по сбору информации, обеспечению выражения мнений, культурного самовыражения, в области образования, консультативных услуг и информации, а также по изучению зрительской/читательской аудитории. |
It must not exceed what is necessary with regard to the reason which has prompted it, nor may it pose a threat to the free formation of opinion as one of the foundations of a democracy. |
Такое ограничение не должно ни выходить за рамки обусловивших его причин, ни создавать угрозу свободе выражения мнения, являющейся одной из основ демократии. |
This freedom does not even need to be legally guaranteed, for, as long as thought is not externalized, it cannot be controlled and, when it is externalized, it enters the domain of freedom of expression and opinion. |
Эта свобода предполагает возможность, не нуждающуюся в каких-либо гарантиях, поскольку невыраженная мысль неуловима, а выражение мысли относится к свободе выражения мнения. |
We have seen the re-emergence, in statements by politicians and in news stories and opinion pages, of expressions and concepts referring to entire groups and communities drawn from past racist and discriminatory rhetoric. |
Действительно, в заявлениях политических деятелей и в статьях и комментариях печатных изданий вновь появились выражения и понятия, обозначающие целые группы и общины и заимствованные из старого арсенала расистской и дискриминационной риторики. |