Mere acquisition of classified information and refusal to reveal its source or use when asked to do so may also result in deprivation of the freedoms of speech, expression, opinion, assembly and the press. |
Простое приобретение закрытой информации и отказ дать ответ на вопросы о ее происхождении и предназначении могут также вести к лишению свободы слова, выражения своего мнения, собрания и печати. |
The Special Rapporteur requests the de facto Government to lift the restrictions on political freedoms and to take adequate measures to prevent violations of the rights to life, physical integrity and freedom of opinion, with no discrimination whatsoever. |
Специальный докладчик требует от правительства де-факто снять ограничения с осуществления политических свобод и принять все надлежащие меры, чтобы предупредить случаи нарушения прав на жизнь, на физическую неприкосновенность и на свободу выражения мнений, без какой-либо дискриминации. |
"Encourages the Government of Rwanda to guarantee all freedoms of expression and opinion, including the freedom of the press", |
"призывает правительство Руанды гарантировать все свободы выражения убеждений и мнения, в том числе свободу печати", |
Mr. AGURTSOU (Belarus), referring to questions relating to the freedom of opinion, said that he was not aware of any cases of intimidation or persecution of journalists. |
Г-н ОГУРЦОВ (Беларусь), затрагивая вопросы, касающиеся свободы выражения мнения, говорит, что ему неизвестно о каких-либо случаях запугивания или преследования журналистов. |
In the section of the report on freedom of opinion and expression (paragraphs 22 and 23), van der Stoel repeats the statements made in his previous report. |
В разделе доклада о свободе мнений и их выражения (пункты 22 и 23) ван дер Стул повторяет заявления, сделанные в его предыдущем докладе. |
If, on the one hand, sensibilities should be respected, on the other hand expression of opinion should be accepted as part of the democratization process. |
К чувствительным проблемам, конечно, необходимо относиться с уважением, но и свобода выражения мнений должна быть принята как часть процесса демократизации. |
The President of the Republic has recently issued a decree preventing imprisonment of any journalist for any issue connected with publications and freedom of opinion and speech. |
Президент Республики недавно издал указ, в соответствии с которым журналист не может быть подвергнут тюремному заключению по какому-либо основанию, связанному с изданиями и свободой выражения мнений и свободой слова. |
The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression has also discussed the positive link between the freedom of expression and development. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении также анализирует позитивную связь между свободой выражения мнений и развитием. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Peru for its replies and for having sent him information on the situation of freedom of opinion and expression in the country. |
Специальный докладчик благодарит правительство Перу за его ответы и за полученную им информацию о положении в области свободы мнений и их выражения в этой стране. |
Some delegations said that Governments could support the role of civil society by providing resources and through ensuring the freedoms guaranteed under human rights law that were necessary for the performance of their functions, including the freedom of expression and opinion and democracy. |
Некоторые делегации говорили, что правительства могли бы поддерживать роль гражданского общества путем выделения ресурсов и обеспечения свобод, гарантированных законодательством в области прав человека, что необходимо для осуществления их функций, включая свободу выражения мнения и демократию. |
The Special Rapporteur received additional communications in connection with his report on the visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, showing the interest raised by the issue of freedom of opinion and expression in this country. |
Специальный докладчик получил дополнительные сообщения в связи с его докладом о посещении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, свидетельствующие об интересе, проявляемом к вопросу свободы мнений и их выражения в этой стране. |
There were growing restrictions to the freedom of opinion and expression of groups, organizations and individuals who denounced the devastating effects of the neo-liberal model, consisting of an unfair globalization lacking solidarity of social justice. |
Так, усиливаются ограничения на свободу мнения и выражения групп, организаций и отдельных людей, которые осуждают катастрофические последствия неолиберальной модели, проявляющиеся в порочной глобализации, лишенной солидарности и социальной справедливости. |
Strong protections for human rights, including freedom of association and freedom of thought, belief, opinion and expression, are integral to successfully countering the threat of terrorism. |
Для успешного противодействия угрозе терроризма необходимо обеспечить активную защиту прав человека, в том числе свободу собраний, мысли, религии, убеждений и выражения мнений. |
The notion of a free press is itself an essential element of one of the most fundamental human rights, namely the right to freedom of opinion and expression. |
Само по себе понятие свободной прессы является неотъемлемым элементом одного из наиболее важных основных прав человека, а именно права на свободу мнений и их выражения. |
Several laws have been adopted over the past years that, if fully implemented, would significantly improve the promotion of and respect for freedom of opinion and expression. |
За последние годы принято несколько законов, которые, в случае их полномасштабного осуществления, значительно повысят эффективность уважения свободы убеждений и их свободного выражения. |
The Government should encourage through all possible means the development of a pluralistic, free and independent media in Equatorial Guinea, as well as protection of and respect for editorial independence and the freedom of opinion and expression of journalists. |
Правительству надлежит всеми возможными средствами поощрять развитие плюралистических, бесплатных и независимых средств массовой информации в Экваториальной Гвинее, а также защиту и уважение независимости, свободы убеждений и их свободного выражения применительно к журналистам. |
One delegation, speaking for a large group, noted that some ideas on information policy that were rooted in the more distant past had become obsolete, and new ways to ensure the goals of freedom of opinion and expression must be found. |
Одна из делегаций, выступая от большой группы стран, отметила, что ряд идей в области информационной политики, которые «уходят своими корнями в более отдаленное прошлое», устарели и необходимо искать новые пути реализации целей обеспечения свободы убеждений и их свободного выражения. |
Democracy is a mechanism of self-determination, and must be based on the freely expressed will of the people, through genuine elections, with free information, opinion, expression, association and assembly. |
Демократия является механизмом самоопределения и должна основываться на свободном волеизъявлении народа в результате подлинных выборов в условиях свободы информации, мнений и их выражения, ассоциаций и собраний. |
The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. |
Государство гарантирует в рамках закона свободу мысли и выражения убеждений в устной форме, путем совершения действий, в письменной или графической форме . |
Freedom of opinion, of expression, of the press, of publication, of assembly and of association are guaranteed and exercised within the conditions defined by the law. |
Свобода мнений и их выражения, печати, публикаций, собраний и ассоциаций гарантируется и осуществляется на определенных законом условиях. |
The press and journalists have been especially targeted for exercising their freedom of expression and opinion on issues related to political repression, electoral irregularities, corruption, and criticism of acts of the authorities that violate human rights and norms of democratic governance. |
Пресса и журналисты подвергаются особым гонениям за осуществление своей свободы выражения и мнения по вопросам, связанным с политическими репрессиями, нарушениями в ходе выборов, коррупцией и критикой действий властей, которые являются нарушением прав человека и норм демократического правления. |
Therefore there arises no such issue as collective bargaining against an enterprise owner and a labour dispute or a strike for the protection of the right to labour, except for individual opinion or complaint. |
В связи с этим не возникает таких вопросов, как переговоры по заключению коллективных договоров с владельцем предприятия, трудовые споры или забастовки в защиту права на труд, за исключением случаев выражения индивидуального мнения или жалоб. |
The DRC also requested an opinion on the question of the existence of an extended freedom of expression for members of Parliament and for observations being made in a political debate. |
ДРЦ запросил также заключение по вопросу о существовании более широкой свободы выражения своего мнения для членов парламента и в отношении высказываний в рамках политической дискуссии. |
Thus, in a document submitted for public consideration early in 1994, the scope and limits of the fundamental freedoms of expression, association, peaceful assembly and opinion guaranteed by the Charter were analysed. |
Так, в документе, который был вынесен на рассмотрение общественности в начале 1994 года, были проанализированы сфера применения и ограничения таких гарантируемых Хартией основных свобод, как свобода выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
All citizens are guaranteed the freedom of opinion as well as the freedom of publicly expressing their thoughts and opinions by way of word, image or any other means possible. |
Каждому гражданину гарантируется свобода мнений, а также свобода публичного выражения мыслей и мнений посредством слова, изображения или иными возможными способами. |