Through its Bill of Rights, the Fijian Constitution unequivocally recognized freedom of the press as pivotal to the realization of freedom of speech, expression, thought, opinion and publication. |
Посредством Билля о правах в Конституции Фиджи свобода средств массовой информации однозначно признается основополагающей для реализации свободы слова, выражения мнений, мысли, убеждений и публикации. |
99.62 Continue to take measures to ensure freedoms of expression and opinion especially of trade unions (Ghana); |
99.62 продолжать принимать меры, направленные на обеспечение свободы выражения мнений и убеждений, в частности профессиональных союзов (Гана); |
NHRC noted that Qatar has recently witnessed a great breakthrough in the field of freedom of opinion and expression, at the level of individuals, media, and publishing. |
НКПЧ отметил, что в Катаре недавно достигнут важный прорыв в области свободы мнений и их свободного выражения на уровне отдельных лиц, средств массовой информации и публикаций. |
Japan was greatly encouraged by the measures taken in Myanmar in relation to democratization, national reconciliation, protecting the rights to freedom of opinion and expression, the establishment of ceasefires with minority groups and the release of prisoners of conscience. |
Япония в значительной степени удовлетворена теми мерами, которые были приняты в Мьянме в сфере демократизации, национального примирения, защиты прав на свободу мнений и их выражения, достижения соглашений о прекращении огня с группами меньшинств и освобождения узников совести. |
Such interventions included activities that take place outside of institutions formally responsible for policy-making, such as memorials, cultural expressions and opinion articles, in various media and in museums, for example. |
К их числу относятся мероприятия, проводимые за рамками официальных директивных органов, например такие, как поминовение, культурные средства выражения и статьи с комментариями в различных средствах массовой информации и музеях. |
It was unacceptable that certain States preferred to qualify the spread of racist ideas as freedom of expression and opinion, and the longer this approach continued, the further the international community would be from its common goal of a decisive victory over racism. |
Недопустимо, чтобы определенные государства предпочитали квалифицировать распространение расистских идей как свободу мнений и их выражения, и чем дольше данный подход будет применяться, тем дальше будет международное сообщество от достижения своей общей цели - окончательной победы над расизмом. |
Between 2010 and 2012, the competent authorities considered more than 10 requests from the Special Rapporteurs on the right to freedom of opinion and expression, human rights defenders and torture. |
За период с 2010 года по 2012 год компетентными органами рассмотрены более 10 запросов специальных докладчиков по вопросам о праве на свободу выражения мнений, правозащитниках и пытках. |
Many speakers stressed the importance of, and linkages between, the freedom of opinion and expression, a free and vibrant media and the safety of journalists. |
Многие из выступавших подчеркивали значение свободы мнений и их выражения, свободных и активных средств массовой информации и безопасности журналистов подчеркнув их взаимосвязанность. |
In this context, it was emphasized that the safety of journalists could not be realized without a legal framework, firmly grounded in international human rights law, which afforded robust protection for freedom of opinion and expression. |
В связи с этим было подчеркнуто, что безопасность журналистов не может быть обеспечена без правовых основ, твердо опирающихся на международные нормы прав человека, которые позволяют гарантировать надежную защиту свободы мнений и свободного их выражения. |
OHCHR continued its support for strengthening the capacity of individuals and organizations to exercise their rights to freedom of expression, opinion and association, and to peaceful assembly. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в укреплении потенциала отдельных лиц и организаций, позволяющего осуществлять свои права на свободу выражения мнений и убеждений и на свободу ассоциации и свободу мирных собраний. |
Other additional ways for the public to express their opinion could be considered, including printed material inviting comments, Internet or web-based consultations, questions and response sheets, surveys, workshops and advisory committees. |
Другие дополнительные способы выражения мнений общественностью могут включать печатные материалы, требующие внесения замечаний, интерактивные или сетевые консультации, вопросники и ответы, обследования, рабочие совещания и консультативные комитеты. |
A discussion group was held with mosque preachers to advocate and encourage the participation of women in politics by granting them opportunities to express their opinion in workshops, discussions and sit-ins. |
Организована дискуссионная группа с участием проповедников из мечетей в целях выражения поддержки и содействия участию женщин в политике, посредством предоставления им возможностей для выражения своего мнения на семинарах, в ходе дискуссий и сидячих забастовок. |
The climate of insecurity and inter-communal tension tinged with sectarianism all across the country limit freedom of opinion and expression, and above all religious freedom. |
Охватившая всю страну атмосфера страха и столкновения между общинами на религиозной почве нарушают свободу мнений и их выражения и, главным образом, свободу вероисповедания. |
113.43 Initiate reforms to bring its legislation on and practice of freedom of expression and opinion in line with international standards (Tunisia); |
113.43 инициировать реформы по приведению своего законодательства и практики в области свободы выражения мнений в соответствие с международными нормами (Тунис); |
The WGAD noted with concern a consistent pattern of arrest and detention of persons exercising their basic human rights, in particular their right to freedom of opinion, expression and association. |
РГПЗ с озабоченностью отметила существование постоянной практики арестов и задержания лиц за осуществление основных прав человека, включая права на свободу убеждений, выражения мнений и ассоциации. |
The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression commended some legal improvements recently made aligning laws of the State under review to international standards regarding freedom of expression. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение высоко оценила некоторые меры по совершенствованию законодательства, которые были приняты в последнее время в целях приведения законов государства - объекта обзора в соответствие с международными нормами в области свободного выражения мнений. |
CoE-ECRI recommended that the authorities systematically denounce expressions of intolerance by opinion leaders and prosecute when the cases come within the criminal law as well as increased monitoring of the Internet for racist or hate-based content. |
ЕКРН СЕ рекомендовала, чтобы власти систематически осуждали выражения нетерпимости со стороны лиц, формирующих общественное мнение, и осуществляли преследование в тех случаях, когда такие акты подпадают под действие уголовного законодательства, а также усилили мониторинг в отношении расистского и человеконенавистнического контента в Интернете. |
Denial of a universally accepted human right to freedom of opinion and expression cannot be condoned by a domestic court, as seen in the case of Mr. Rajab. |
Национальный суд не может попустительствовать отрицанию общепризнанного права человека на свободу мнений и их выражения, как это имело место в случае с г-ном Раджабом. |
The Committee had adopted concluding observations for seven States parties and ten lists of issues, which included the right of persons with disabilities to enjoy and exercise their legal capacity; freedom of opinion and combating exploitation, violence and abuse. |
Комитет утвердил заключительные замечания в отношении семи государств-участников и 10 перечней вопросов, которые касаются, в частности, права инвалидов на осуществление и реализацию своей правоспособности; свободы выражения мнений и борьбы с эксплуатацией, насилием и негуманным обращением. |
When restricting the rights to freedoms of peaceful assembly, of opinion and expression, and of association, the least intrusive means of achieving the legitimate objective pursued by the authorities should always be given preference. |
При ограничении прав на свободу мирных собраний, убеждений, выражения мнений и ассоциаций предпочтение всегда должно отдаваться наименее интрузивным средствам достижения законной цели, преследуемой властями. |
Innovations in technology have increased the possibilities for communication and protections of free expression and opinion, enabling anonymity, rapid information-sharing and cross-cultural dialogues. |
Инновации в области технологий расширяют коммуникационные возможности и возможности защиты свободы выражения мнений, обеспечивая условия для анонимности, быстрого обмена информацией и межкультурного диалога. |
In additional, all charges related to the exercise of the right to freedom of expression and opinion had been dropped, and those persons currently being prosecuted had committed criminal offences. |
К тому же все обвинения, связанные с осуществлением права на свободу выражения мнения, были сняты, а те лица, которые в настоящее время подвергаются судебному преследованию, совершили уголовные преступления. |
Guarantee freedom of expression, particularly the possibility to express criticism and opinion regarding acts of the government (Chile); |
111.73 гарантировать свободу выражения мнений, в частности возможность высказывать критику и мнения в отношении действий правительства (Чили); |
Freedom of expression and freedom of opinion, which were enshrined in article 28 of the Constitution, were currently among the best defended rights in Haiti. |
Свобода слова и выражения своего мнения, гарантируемая статьей 28 Конституции, относится к правам, которые в настоящее время особенно строго соблюдаются в Гаити. |
The delegation explained that charges related to the right to freedom of expression and opinion have been dropped, as well as the confessions related to those charges. |
Делегация пояснила, что обвинения, связанные с правом на свободу выражения мнений, были отменены, равно как и признания в связи с этими обвинениями. |