Others again guarantee freedom of conscience, opinion, cultural, intellectual and scientific creativity, expression, association and assembly, as well as the other fundamental freedoms and human rights, to all Algerians without discrimination. |
И наконец, в Конституции провозглашается свобода совести, мнений, культурного, интеллектуального и научного творчества, выражения взглядов, ассоциаций и собраний, а также другие основополагающие свободы и права человека, которые гарантируются всем алжирцам без какой-либо дискриминации. |
The following wording is suggested"... the Registrar shall, when necessary, request the opinion of its designated channel of communication in order to obtain all relevant information thereon". |
Предлагаем следующую редакцию второго выражения «Секретарь, в случае необходимости, обращается за разъяснением к своему назначенному каналу связи с целью получения всей соответствующей информации». |
The Sudan has made great progress recently and the Special Rapporteur notes with appreciation the attempts of the Government to be more open with regard to freedom of opinion and expression. |
Судан достиг в последнее время значительного прогресса, и Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, направленные на создание атмосферы большей открытости, в том что касается свободы мнений и свободного их выражения. |
The following recommendations are designed to strengthen and support the efforts made by the Government of Tunisia to translate its commitment to freedom of opinion and expression into reality. |
Приводимые ниже рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий, прилагаемых тунисским правительством в целях выполнения его обязательств в отношении свободы убеждений и их выражения. |
The Special Rapporteur urges Governments to assess existing national legislation and judicial practices related to all forms of freedom of opinion and expression and commence, whenever necessary, reform processes in order to guarantee conformity to international human rights norms and regulations. |
Специальный докладчик призывает настоятельно правительства проанализировать существующие национальные законодательные акты и судебную практику, касающиеся всех форм свободы мнений и их выражения, и, в случае необходимости, приступить к процессу реформ с целью приведения их в соответствие с международными нормами и положениями в области прав человека. |
In particular, the new Constitution seems to encourage freedom of expression and opinion, although "as regulated by law". |
В частности, новая Конституция, как представляется, поощряет свободу мнений и свободу их выражения, хотя и "в соответствии с законом". |
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information. |
Кроме того, наказание за диффамацию не должно быть настолько суровым, чтобы оказывать сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений, а также на право искать, получать и распространять информацию. |
In that connection, the prohibition on disseminating ideas based on racial superiority, as recognized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was a legitimate restriction on freedom of opinion and expression. |
В этой связи предложение о запрете пропаганды идей, основанных на расовом превосходстве, которое было поддержано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, является правомерным ограничением свободы выражения и слова. |
As a result, some Western nations have taken a confrontational approach in dealing with Islamic culture, including by ridiculing its symbols and values on the pretext of exercising freedom of opinion and expression. |
В результате некоторые западные государства заняли конфронтационную позицию по отношению к исламской культуре, в том числе высмеивая ее символы и ценности под предлогом свободы убеждений и их свободного выражения. |
Combating these violations will require further efforts on the part of States, including legislative reform and a re-examination of domestic law enforcement mechanisms, in order to ensure parity with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. |
Борьба с такими нарушениями потребует дополнительных усилий со стороны государств, включая законодательную реформу и перестройку своих правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить соответствие международным стандартам, регулирующим право на свободу мнения и выражения. |
The above-mentioned actions were aimed against any form of free expression of opinion; they also serve as a tool to deter rapprochement between the Abkhaz and Georgian societies, and hinder the confidence-building process. |
Вышеупомянутые действия направлены против любых форм выражения своего мнения, а также служат средством недопущения сближения абхазского и грузинского общества и подрыва процесса укрепления доверия. |
Reviewing national criminal laws and their enforcement in order to protect the rights to freedom of opinion, expression and information; |
обзор национального уголовного законодательства и порядка его исполнения в целях защиты прав на свободу мнения, выражения и информации; |
(b) freedom of thought, belief, opinion and expression, including freedom of the press and other media of communication; ... |
Ь) свободой мысли, мнений и убеждений и их выражения, включая свободу прессы и прочих средств коммуникации; ... . |
The Special Rapporteur should also explain how she managed to balance the promotion of freedom of opinion with the protection of the religious sentiments and beliefs both of individuals and groups. |
Специальному докладчику следовало бы также объяснить, каким образом ей удается соблюдать баланс между поощрением выражения мнений и защитой религиозных чувств и убеждений как отдельных лиц, так и групп. |
A number of other States parties have conditioned their acceptance of article 4 by reference to the need to protect the freedoms of opinion, expression, association and assembly recognized in the Universal Declaration of Human Rights. |
Ряд других государств-участников обусловили свое принятие положений статьи 4 ссылкой на необходимость обеспечения защиты свободы мнения, выражения, ассоциаций и собраний, признанных во Всеобщей декларации прав человека. |
Judicial proceedings have reportedly been instituted against them for having, inter alia, continued to issue press releases on behalf of the CNLT expressing their concern at the increasing limitations on freedom of opinion and expression in Tunisia. |
Против них было возбуждено судебное преследование по обвинению в том, что они, в частности, продолжали распространять пресс-релизы от имени НССТ, в которых они выражали озабоченность по поводу растущих ограничений свободы убеждений и их выражения в Тунисе. |
While his delegation believed in the right to freedom of opinion and expression, there was a need for a more responsible exercise of that right, particularly in a globalized world characterized by instantaneous information exchange. |
В то время как делегация Малайзии верит в право на свободу убеждений и выражения мнений, существует необходимость более ответственного использования этого права, в частности в условиях глобализированного мира, характеризуемого мгновенным обменом информацией. |
In accordance with the Code of Criminal Procedure, a prosecutor who was informed of a violation of freedom of opinion or expression was required to start an investigation, even if the allegation had been made anonymously. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, как только прокурор получает информацию о покушении на свободу выражения мнения и политических убеждений, он обязан начать расследование, даже если такая информация носит анонимный характер. |
The Working Group held that the renewed detention of Dr. Khin Sint Aung, like the first one, was linked to the fact that he peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа пришла к выводу, что повторный арест д-ра Кхин Син Аунга, как и его первое задержание, связан с фактом мирного осуществления им своего права на свободу мысли и выражения мнений. |
The Special Rapporteur also encourages the Vietnamese Government to extend the amnesty measures to all prisoners detained for peacefully and lawfully exercising their right to freedom of opinion, conscience, expression and religion. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает правительство Вьетнама распространить амнистию на всех заключенных, которые были лишены свободы за мирное и законное пользование своим правом на свободу убеждений, совести, выражения мнений и религии. |
The right to education is closely linked to the civil and political rights to freedom of opinion, thought, conscience and religion, as well as political participation. |
Право на образование тесно связано с гражданскими и политическими правами на свободу выражения своего мнения, мысли, совести и религии, а также политических убеждений. |
(b) Respect for the principle of political pluralism in regard to ideology, opinion and organization. |
Ь) соблюдать принцип политического плюрализма с точки зрения идеологии, выражения мнений и организации своей деятельности; |
In addition to some concerns mentioned before, further efforts need to be made regarding transparency and accountability, functioning of the judiciary, as well as freedom of the press and opinion. |
Дополнительные усилия требуются не только для разрешения некоторых из вышеперечисленных проблем, но и улучшения положения в области транспарентности и подотчетности, функционирования судебный власти, а также обеспечения свободы печати и выражения убеждений. |
Since the assumption of his mandate, the Special Rapporteur has observed a number of trends with regard to countries in transition from authoritarian rule to democracy in providing for the protection of the right to freedom of opinion and expression and information. |
В ходе осуществления своего мандата Специальный докладчик столкнулся с рядом тенденций, характерных для стран, находящихся на этапе перехода от авторитарной системы правления к демократическому устройству общества, и касающихся обеспечения защиты права на свободу убеждений, их выражения и информации. |
The Constitution guaranteed freedom of information, opinion and expression, and any act aimed at suspending, closing or preventing the free circulation of a medium of communication was considered an offence. |
Конституция гарантирует свободу информации и выражения своего мнения, и любое действие, направленное на приостановление, прекращение или предотвращение свободного распространения информации, считается правонарушением. |