He also accuses it of using terrorism as a means of violating freedom of opinion and expression, silencing dissent and suppressing opposition, and of practising repressive acts against the Shiah. |
Он также обвиняет его в применении терроризма для попрания свободы выражения собственного мнения, затыкания рта недовольным и подавления оппозиции, а также в проведении репрессий против шиитов. |
(b) Limit sanctions for defamation to ensure that they do not exert a chilling effect on freedom of opinion and expression and the right to information; |
Ь) ограничить санкции за диффамацию, чтобы они не оказывали удушающего воздействия на свободу выражения мнений и право на информацию; |
The struggle against defamation must not, however, serve as a pretext for limiting or prohibiting freedom of expression or opinion, for promoting discourse that was not in the spirit of human rights, or for fostering an excessive sensitivity to criticism. |
Однако борьба против диффамации не должна служить в качестве предлога для ограничения или запрета свободы слова или выражения, для пропаганды рассуждений, не соответствующих духу прав человека, или для развития чрезмерно чувствительного отношения к критике. |
The Committee also recommends that greater efforts be made to promote the participation of children in family, school and social life, and the effective enjoyment of their fundamental freedoms, including the freedom of opinion, expression and association. |
Комитет рекомендует также прилагать более активные усилия с целью содействия участию детей в семейной, школьной и социальной жизни, а также эффективному осуществлению ими их основных свобод, включая свободу убеждений, выражения своего мнения и ассоциаций. |
The free expression of opinion and constructive criticism as well as the freedom of assembly were provided for under the Constitution; all those held in Syrian prisons had been convicted on the basis of conclusive evidence. |
Конституцией предусмотрены свобода выражения мнений и конструктивная критика, а также свобода собраний; все лица, находящиеся в заключении в сирийских тюрьмах, осуждены на основе убедительных доказательств. |
As regards the cases with respect to which the Working Group is in a position to adopt a decision on their merits, all of them are concerned with the exercise of the freedoms of conscience, religion, opinion, expression, assembly and association. |
Что касается дел, по которым Рабочая группа в состоянии принять решение по существу, то все они затрагивают осуществление свободы совести, вероисповедания, мнений, выражения, собраний и ассоциации. |
As discussions on the implementation of the right to development continue, laws and governmental practices which violate the rights to freedom of opinion, expression, information, dissent, association and participation must be taken into account. |
Поскольку обсуждение вопроса об осуществлении права на развитие продолжается, необходимо принимать во внимание законы и действия правительств, нарушающие права на свободу мнений, слова, информации, выражения несогласия, ассоциации и участия в ведении государственных дел. |
Spreading the culture and awareness of freedom of opinion and expression, belief, variety and tolerance inside the Syrian society by cooperation with the governmental associations and civil society organizations. |
Распространение культуры и понимания свободы мнения и его выражения, свободы убеждений и таких понятий, как многообразие и терпимость, в сирийском обществе на основе сотрудничества с государственными организациями и организациями гражданского общества. |
Apart from acting as a watchdog, the core mandate of the Commission is to further the protection and promotion of human rights in Kenya. o The liberalization of Kenya's airwaves reflects the spirit of freedom of information and expression of opinion. |
Помимо надзорных функций основной мандат Комиссии включает принятие дальнейших мер по защите и поощрению прав человека в Кении; - либерализацию радио- и телеканалов в Кении, что свидетельствует о свободе информации и выражения мнения. |
In this regard, I can state that Côte d'Ivoire received a visit in January and February 2004 from the special rapporteurs on freedom of opinion and expression, the elimination of racial discrimination and migrants and mercenaries. |
В этой связи я хочу указать, что в январе и феврале 2004 года Кот-д'Ивуар принял специальных докладчиков по вопросам свободы выражения своего мнения и самовыражения, ликвидации расовой дискриминации, а также по вопросам мигрантов и наемников. |
It also explained that the penalties imposed on these citizens had nothing to do with their profession or with denial of freedom of opinion and expression, but were penalties to which any citizen, regardless of his profession, is liable for offences of libel. |
Кроме того, оно разъяснило, что установленные в отношении этих граждан наказания не имеют никакого отношения к их профессиональной деятельности или к лишению их права на свободу мнения и выражения и являются наказаниями за клевету, которым может быть подвергнут любой гражданин, независимо от его профессии. |
The independent expert will be following developments in this affair, which is an emotional one because it relates to fundamental freedoms: the freedom of association, the freedom of opinion and the freedom of expression. |
Независимый эксперт будет пристально следить за развитием этого дела, которое вызывает тревогу, тем более что оно касается основополагающих свобод: свободы собраний и свободы мнений и их выражения. |
Although the Special Rapporteur on the freedom of opinion and expression, Mr. Abid Hussain, did not send any communication to the Government of Sierra Leone in 2000, the situation of freedom of expression in the country is a matter of concern to him. |
Хотя в 2000 году Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их свободного выражения г-н Абид Хуссейн не направлял правительству Сьерра-Леоне каких-либо сообщений, сложившееся в стране положение, по его мнению, является предметом озабоченности. |
Throughout his report the Special Rapporteur tried to take a balanced view, noting the positive achievements in Tunisia, but also the inadequacies with respect to freedom of opinion and expression with a view to helping the Tunisian authorities to examine them and find suitable correctives. |
В своем докладе Специальный докладчик стремился занять сбалансированную позицию, отметив как позитивные достижения Туниса, так и несоответствия в отношении соблюдения свободы мнений и их свободного выражения в целях содействия тунисским властям в их рассмотрении и поиске необходимых корректировочных мер. |
Canada urged that country to cooperate with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression during his visit, and to invite the Special Rapporteur on torture as well. |
Канада настоятельно призывает эту страну сотрудничать со Специальным докладчиком по поощрению и защите права на свободу мнения и выражения в ходе его визита, а также пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить Иран. |
The Special Rapporteur encourages Governments to ensure that the exercise of the freedom of opinion and expression through the media is open and accessible to various actors of the civil society, local communities and minorities, vulnerable groups, in addition to economic and political groups. |
Специальный докладчик призывает правительства добиться такого положения, при котором возможность осуществления свободы мнений и их выражения через средства массовой информации была открыта и доступна, помимо экономических и политических групп, различным представителям гражданского общества, местным общинам и меньшинствам, уязвимым группам. |
Articles 291,294 and 292 of the Criminal Code punish offences against free expression of opinion, freedom of worship, and the rights of assembly and association and demonstration, respectively. |
Статьи 291,294 и 292 Уголовного кодекса карают, соответственно, посягательства на свободу выражения мнений, свободу вероисповедания, а также на права собраний, объединений и демонстраций. |
It also had not mentioned that the rights of freedom of assembly and association, freedom of opinion and expression and freedom of the press had been restored. |
В нем нет также упоминания о восстановлении прав на свободу собраний и ассоциаций, свободу выражения мнений и волеизъявления и свободу прессы. |
The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion, expression and assembly and of the rights of persons deprived of their liberty, women and children. |
Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу убеждений и выражения своего мнения и на свободу собраний, а также о посягательствах на права лиц, лишенных свободы, женщин и детей. |
The situation of these groups indicates that they are seriously restricted in terms of the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and education. |
Положение этих лиц свидетельствует о грубом нарушении прав на равенство и недискриминацию и на реализацию политических прав, а также свободы мнений, их выражения и образования. |
When the authorities prohibited the publication of material that did not correspond to their policies, there was no freedom of information and no freedom of opinion and expression. |
Когда власти запрещают публикацию материалов, не отвечающих их политике, не может быть речи ни о свободе информации, ни о свободе выражения мнений. |
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. |
Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации. |
Article 25 of the Constitution guarantees freedom of religion: "Everyone is entitled to freedom of thought, conscience, religion, worship, opinion and expression. |
В статье 25 Конституции, провозглашающей свободу религии, говорится, что: "Любое лицо имеет право на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также на свободу убеждений и их выражения". |
The Committee was of the opinion that, while the conviction of the author involved a restriction on his freedom of expression, this restriction was justified under article 19, paragraph 3. |
По мнению Комитета, хотя осуждение автора связано с ограничением его свободы выражения мнений, это ограничение является обоснованным по пункту З статьи 19. |
Article 8 of the Constitution of the Tunisian Republic states that: "Freedom of opinion, of expression, of the press, of publication, of assembly and of association are guaranteed and exercised in accordance with the conditions laid down by law. |
В статье 8 Конституции Тунисской Республики говорится, что "свобода мнений и их выражения, печати, публикаций, собраний и ассоциаций гарантируется и осуществляется на определенных законом условиях. |