In his assessment, human rights remain systemically and systematically restricted, especially in the case of the freedoms of association, of assembly, and of expression and opinion, as well as the guarantees of due process and fair trial. |
По его оценке, права человека по-прежнему системно и систематически ограничиваются, особенно в вопросах, касающихся свобод ассоциации, собраний, мнений и их свободного выражения, а также гарантий справедливого судебного разбирательства и соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
The Committee urges the State party to provide information with regard to the regulatory framework governing the right to freedom of opinion and expression in the State party and how these rights are enjoyed in practice. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о нормативной базе, регулирующей право на свободу мнений и их свободного выражения в государстве-участнике, а также об осуществлении этих прав на практике. |
The use of terms such as "normal manner", "serious consequences" and "irresponsible" leaves scope for the Government to suppress freedom of opinion and expression. |
Использование определений «нестандартный», «серьезные последствия» и «безответственный» предоставляет государству поле для маневра для подавления свободы убеждений и их свободного выражения. |
The responses received indicate that the primary measure taken by States to protect freedom of religion and belief, freedom of expression and opinion as well as to ensure the principles of equality and non-discrimination is constitutional enshrinement. |
В полученных ответах указывается, что основной мерой, принимаемой государствами в целях защиты свободы религии и убеждений, свободного выражения мнений и убеждений, а также в целях обеспечения принципов равенства и недискриминации, является закрепление этих свобод в конституции. |
The same principles had been endorsed and presented to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression in 2000 and were further reflected in other declarations prepared by international mechanisms for promoting freedom of expression. |
Эти же принципы уже были одобрены и представлены в соответствии с мандатом Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение Комиссии по правам человека в 2000 году и получили дальнейшее отражение в других декларациях, подготовленных международными механизмами поощрения свободы выражения мнений. |
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. |
В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин. |
6.3 The State party further submits that punishment for the expression of a personal opinion is one of the greatest encroachments on the freedom of expression and criminal law and should be used only as a last resort. |
6.3 Государство-участник далее утверждало, что наказание лица, выразившего свое личное мнение, является одним из серьезнейших посягательств на свободу выражения мнений, в связи с чем уголовное законодательство следует использовать в последнюю очередь. |
His organization urged the Vietnamese authorities to cease religious persecution and to release all members of ethnic and religious minorities who had been detained for the peaceful exercise of the rights to freedom of expression, opinion, conscience and belief. |
Его организация настоятельно призывает вьетнамские власти прекратить религиозные преследования и освободить всех представителей этнических и религиозных меньшинств, которые были задержаны за мирное осуществление своих прав на свободу выражения своего мнения, свободу совести и убеждений. |
A major area of concern regarding human rights in Burundi is the steadily increasing number of violations and incidents affecting the exercise of public freedoms, notably the rights of peaceful assembly and association, opinion and expression. |
Одной из серьезных проблем в области прав человека в Бурунди является постоянный рост числа нарушений и инцидентов, посягающих на осуществление публичных свобод, в частности прав на мирное собрание и ассоциацию, свободу выражения мнений и убеждений. |
Right to freedom of expression, including freedom to seek, receive and impart information and ideas; permissible restrictions; discrimination on the ground of political opinion |
право за свободу выражения мнений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи; допустимые ограничения; дискриминация по признаку политических убеждений |
126.138 Ensure the protection of freedom of opinion, and ensure that the press has margin for manoeuvre, as does civil society (Germany); |
126.138 обеспечить защиту свободы выражения мнений и предоставить прессе и гражданскому обществу определенную свободу действий (Германия); |
Cyprus, expressed concern about reports of deterioration of human rights and called for steps to improve the freedoms of assembly, association, opinion and expression, particularly for journalists and other media. |
Кипр выразил озабоченность сообщениями об ухудшении положения в области прав человека и призвал принять меры для обеспечения свободы собраний, свободы ассоциаций, свободы мнений и их выражения, особенно для журналистов и других средств массовой информации. |
(b) The organization submits urgent appeals to the special procedures mandate holders when necessary, especially on the issues of human rights defenders, freedom of opinion and expression and freedom of peaceful assembly. |
Ь) Организация обращается с настоятельными призывами к мандатариям специальных процедур, при необходимости, прежде всего по вопросам правозащитников, свободы убеждений и их свободного выражения и свободы мирных собраний. |
Furthermore, the recommendation in question was too weak. The Committee should state clearly that such laws were incompatible with States parties' obligation under the Covenant to ensure respect for freedom of opinion and freedom of expression. |
Кроме того, рассматриваемая рекомендация имеет слишком слабый характер, и Комитету необходимо четко указать, что законы, о которых идет речь, являются несовместимыми с обязательствами, вытекающими из Пакта, по обеспечению свободы мнений и свободы выражения мнений. |
The Committee recommends that the State party ensure that the exercise of rights such as freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression are not unduly limited by censorship in the context of the right to take part in cultural life. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществление таких прав, как свобода мысли, совести и религии, свобода убеждений и их выражения, не подвергалось ненадлежащему ограничению за счет цензуры в контексте права на участие в культурной жизни. |
The new administration has not made any significant improvement in the promotion and protection of freedom of expression and opinion, despite pledges made by the President during his campaign and after his swearing-in. |
Новая администрация не предприняла никаких существенных улучшений в области поощрения и защиты свободы выражения мнений и убеждений, несмотря на обещания, сделанные Президентом во время его кампании и после его приведения к присяге. |
In order to combat intolerance, the High Commissioner for Human Rights should support the implementation of freedom of opinion and expression as well as freedom of religion and belief in an "equal and simultaneous" manner. |
Для борьбы с нетерпимостью Верховному комиссару по правам человека необходимо поддерживать осуществление свободы мнений и их выражения, а также свободы религии и убеждений "равным и одновременным" образом. |
With a view to consolidating freedom of opinion and expression, the Press and Publications Act is currently being reviewed to provide additional guarantees of sound journalistic practice and to enhance freedom of opinion and expression in the context of democracy and pluralism. |
С целью консолидации свободы мнений и их выражения Закон о прессе и публикациях в настоящее время пересматривается для предусмотрения дополнительных гарантий надлежащей журналистской практики и укрепления свободы мнений и их выражения в контексте демократии и плюрализма. |
The distinction between freedom of expression and freedom of opinion warranted further explanation, for although article 19 dealt principally with freedom of expression, freedom of opinion was nevertheless the starting point and was somewhat neglected in the draft. |
Наконец, различие между свободным выражением мнений и свободой убеждений заслуживает развития, поскольку даже если статья 19 касается главным образом свободного выражения мнений, то свобода убеждений не в меньшей степени является отправной точкой, а она несколько игнорируется в проекте. |
Sir Nigel Rodley said that the words "freedom of opinion and expression" in the first sentence should be replaced with "freedom of opinion and freedom of expression" so as to underscore that they were two distinct freedoms. |
Сэр Найджел Родли говорит, что выражение «свобода убеждений и выражения мнений», используемое в первом предложении, должно быть заменено выражением «свобода убеждений и свободное выражение мнений» с тем, чтобы ясно зафиксировать, что речь идет о двух различных видах свободы. |
The Government does not challenge the peacefulness of this protest, where Mr. Htin Kyaw and others were exercising their right to freedom of opinion and expression and to freedom of association. |
Правительство не оспаривает мирный характер этого протеста, в ходе которого г-н Хтин Кио и другие лица осуществляли свое право на свободу выражения своих убеждений и свободу собраний. |
The recent boom in the mass media and the wide use of the Internet had helped improve the exercise of freedom of the press and of expression, opinion and access to information. |
Происходящий в последнее время стремительный рост количества средств массовой информации и широкое использование сети Интернет помогли повысить эффективность осуществления свободы печати, мнений и их выражения и доступа к информации. |
JS3 and IPA noted that one of the most serious restrictions on the freedom of expression and opinion is the lack of a codified law for determining the boundaries of these freedoms. |
Авторы СПЗ и МАИ указывают, что одним из самых серьезных ограничений свободы мнений и свободы их выражения является отсутствие кодифицированного закона, определяющего границы этих свобод. |
In this regard, the Working Group recalls that in previous opinions concerning China, it emphasized that, although national laws might punish such conduct, it is, however, protected by the rights to freedom of opinion and expression and association in international law. |
В этой связи Рабочая группа напоминает, что в своих предыдущих мнениях по Китаю она подчеркнула, что, хотя национальные законы и могут карать такое поведение, оно, тем не менее, защищено правами на свободу выражения мнений и ассоциаций по международному праву. |
The source is of the opinion that the draft Tunisian constitution does not clearly establish that any restrictions on the freedom of expression must be manifestly necessary and proportionate to the purpose of the restriction. |
По мнению источника, проект конституции Туниса не содержит четких положений о том, что ограничения свободы выражения мнений должны быть однозначно необходимы и соразмерны целям ограничения. |