Lebanon commended Kuwait for enhancing the structure of human rights in both law and practice and the dynamic parliamentary system in guaranteeing the rights of its citizens, in particular with respect to social and economic rights and freedom of opinion and expression. |
Ливан высоко оценил усилия Кувейта по укреплению структуры прав человека как в законах, так и на практике, а также динамичную парламентскую систему, гарантирующую права граждан, в частности в отношении социальных и экономических прав и свободы мнений и их свободного выражения. |
It welcomed efforts to ensure respect for freedom of opinion and religion, to provide necessary services to refugees, to raise the status of women and to combat discrimination and intolerance. |
Она приветствовала усилия, направленные на обеспечение уважения права на свободу выражения мнений и религии, на предоставление необходимых услуг беженцам, на повышение статуса женщин, а также на борьбу с дискриминацией и нетерпимостью. |
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. |
Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает. |
With regard to recommendation 17, the delegation added that the President of the Republic had declared a decision prohibiting the imprisonment of any journalist for matters relating to freedom of opinion and speech. |
Относительно рекомендации 17 делегация добавила, что Президент Республики объявил о принятии решения, запрещающего лишение свободы любого журналиста за какие-либо действия, связанные с осуществлением свободы выражения мнений и свободы слова. |
It noted that, in order to protect freedom of opinion and expression, the registration of political parties, non-governmental organizations and other civil society organizations had been facilitated and the corresponding legal procedures simplified. |
Оно отметило, что для того, чтобы защитить свободу мнений и их выражения, была облегчена регистрация политических партий, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества и упрощены соответствующие правовые процедуры. |
The Working Group notes that participation in peaceful demonstrations and reporting these is an act of freedom of expression and opinion and protected by all international human rights norms and standards; in particular articles 19 and 20 of the UDHR. |
Рабочая группа отмечает, что участие в мирных демонстрациях и информирование об их проведении представляют собой осуществление свободы мнений и их выражения, гарантированной всеми международными нормами и стандартами в области прав человека и, в частности, статьями 19 и 20 ВДПЧ. |
Implement the right to life, freedom of expression and opinion and the freedom of assembly in day-to-day practice (Netherlands); |
100.43 осуществлять в повседневной практике право на жизнь, свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний (Нидерланды); |
Jordan noted progress in economic, social and cultural rights, including the rights to health and education, in addition to civil and political rights, especially freedoms of opinion, expression and media. |
Иордания отметила прогресс в деле обеспечения экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на охрану здоровья и образование, в дополнение к гражданским и политическим правам, особенно к свободам выражения мнений и средств массовой информации. |
129.87. Turn the draft new Press Code into a significant progress on the area of freedom of opinion and expression (Chile); |
129.87 обеспечить, чтобы принятие проекта нового Кодекса законов о печати стало существенным шагом на пути защиты свободы выражения мнений (Чили); |
The source maintains therefore that the only motivation to arrest and detain Mr. Tabarzadi was to deprive him of his freedom of opinion and expression and to prevent his criticism of the Government. |
По этой причине источник считает, что единственным побудительным мотивом для ареста и задержания г-на Табарзади было стремление лишить его свободы мнений и их выражения и пресечение его критики в адрес правительства. |
In accordance with established precedent, the Working Group applies a heightened review standard in cases where the freedom of expression and opinion is restricted or where human rights defenders are involved. |
В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа применяет повышенные требования при рассмотрении дел, связанных с ограничением свободы мнений и свободы их выражения или с деятельностью правозащитников. |
The Working Group recommends that the Government of Rwanda bring into conformity the provisions of its Penal Code that may jeopardize the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа рекомендует правительству Руанды привести положения Уголовного кодекса Руанды, которые могут поставить под угрозу осуществление права на свободу мнений и их выражения, в соответствие с его международными обязательствами. |
It follows that Mr. Prueksakasemsuk has been detained for his peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression provided for in the aforementioned articles of the Declaration and the Covenant. |
Из этого следует, что г-н Пруексакасемсук был задержан за то, что он мирным образом осуществлял свое право на свободу убеждений и их выражения, которое предусмотрено в вышеупомянутых статьях Декларации и Пакта. |
Review laws and decrees currently in force restricting the freedoms of religion, opinion, and of expression, in order to prevent any risk of discrimination (Switzerland); |
108.103 пересмотреть действующие законы и постановления, ограничивающие свободу религии, слова и выражения мнений, с тем чтобы предотвратить любой риск дискриминации (Швейцария); |
The principle of secularism aims to guarantee the neutrality of the State and to create a public space centred on the shared democratic values of freedom of conscience, opinion and expression, with due regard for pluralism and tolerance. |
Принцип светского характера государства направлен на обеспечение гарантий нейтральности со стороны государства и создание общественного пространства на основе общих демократических ценностей: свобода совести, свобода мнений и их выражения при соблюдении плюрализма и проявлении терпимости. |
The delegation stated that Syria guaranteed the right to freedom of expression, opinion and belief, and that limitations were imposed only insofar as the exercise of these rights interfered with the rights of others, especially through libel or insult. |
Делегация заявила, что Сирия гарантирует право свободы выражения, мнений и вероисповедания, а ограничения были введены только в такой степени, в какой осуществлению этих прав мешали права других, особенно с использованием клеветы или оскорблений. |
The freedoms of opinion and expression, assembly and association are essential for the functioning of democracies and are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in international human rights treaties to which Myanmar is a party. |
Свобода мнений и их свободного выражения, собраний и ассоциаций имеет большое значение для осуществления демократии, она закреплена во Всеобщей декларации прав человека и в международных договорах о правах человека, участником которых является Мьянма. |
In order to capitalize on the national gains in the areas of freedom of opinion and expression, a broad national debate on freedom of media and publishing has been launched. |
Для оптимального использования национальных достижений в области свободы мнений и их свободного выражения была начата широкая национальная дискуссия по вопросу о свободе средств массовой информации и издательской деятельности. |
It asserted that the new electoral system guarantees the rights to freedom of expression, opinion and peaceful assembly, and of belonging to political parties in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Оно заверило в том, что новая избирательная система гарантирует права на свободу слова, выражения мнений и мирных собраний, а также на принадлежность к политическим партиям в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах. |
Her Government remained concerned, however, with the situation in the Islamic Republic regarding freedom of expression and opinion, violence and discrimination against women as well as the imposition of cruel punishment and treatment. |
Вместе с тем ее правительство по-прежнему обеспокоено положением в Исламской Республике Иран в том, что касается свободы выражения мнений и свободы убеждений, насилия и дискриминации в отношении женщин, а также назначения жестоких видов наказания и обращения. |
Article 4 of the Convention contained a firm obligation relating to the non-dissemination of racism, and a balance must therefore be struck between that and the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
В статье 4 Конвенции предусмотрено конкретное обязательство, касающееся нераспространения расизма, и необходимо сохранять равновесие между осуществлением этого права и свободой мнения и выражения. |
The Special Rapporteur urges Governments to extend the measures to protect freedom of opinion and expression to the Internet, in particular to website contributors and bloggers, who should be granted with the same level of protection as any other type of media. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства распространить меры по защите свободы мнений и их свободного выражения на Интернет, в частности на лиц, работающих в Интернете, и блоггеров, которым следует обеспечить такой же уровень защиты, как и в отношении других средств массовой информации. |
Relevant topics could be, for example, the guaranteed fundamental rights of freedom of opinion and freedom of assembly, asylum law or the right to self-determination regarding information, being part of the general right of freedom of personality. |
К этой теме могут иметь отношение, например, такие вопросы, как гарантии основных прав свободы выражения мнений и собраний, беженское право или право самостоятельного выбора информации, которые являются чатью общего права на свободу личности. |
Moreover, according to the Law on Legal Status of Foreigners, both foreigners and Georgian citizens enjoy freedom of speech, freedom of opinion, freedom of confession and faith. |
Кроме того, в соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" как иностранцы, так и граждане Грузии пользуются свободой слова, выражения мнений, вероисповедания и убеждений. |
While the Moroccan people were being deprived of the exercise of their right to information and freedom of opinion, the people of Western Sahara were being denied their right to self-determination. |
В то время как марокканскому народу не дают возможности осуществить право на информацию и свободу выражения мнений, народу Западной Сахары отказывают в праве на самоопределение. |