Democratic freedoms, such as freedom of expression, media, opinion, peaceful assembly and association, are necessary vehicles for women's full political participation. |
Демократические свободы, в частности свобода выражения, средств массовой информации, убеждений, мирных собраний и ассоциаций, являются необходимыми средствами для полномасштабного участия женщин в политической жизни. |
In that respect, there should be no limits or restrictions on the exercise of freedom of opinion and expression. |
При этом свобода мнений и их свободного выражения не должны ни ограничиваться, ни оговариваться особыми условиями. |
It was crucial to indicate that the scope of the right of freedom of expression was unlimited, no matter how outrageous the opinion expressed. |
Крайне важно показать, что сфера действия права на свободу выражения мнений не ограниченна, каким бы возмутительным образом это мнение ни было выражено. |
Likewise, although article 5 of the Convention had been carefully reviewed, no reference was made to freedom of opinion and expression. |
К тому же, при всей предметности рассмотрения положения дел в связи со статьей 5 Конвенции не было упомянуто о свободе слова и выражения мнений. |
France inquired about measures considered to prevent and punish abusive restrictions on freedom of opinion, expression and peaceful assembly and to guarantee free and transparent elections. |
Франция просила сообщить о мерах, предусматриваемых для предотвращения и пресечения чрезмерных ограничений в отношении свободы мнений, их свободного выражения и мирных собраний, а также для обеспечения гарантий проведения свободных и открытых выборов. |
Germany asked about the measures that had been or would be undertaken to restore the independence of justice and the freedom of opinion and expression. |
Германия задала вопрос о мерах, которые были или будут приняты с целью восстановления независимости судебной системы и свободы мнений и их свободного выражения. |
The preamble of the Constitution recalls the principle of absolute respect for human rights, including the freedoms of opinion, thought, association, expression and assembly. |
В преамбуле к Конституции провозглашается принцип всестороннего уважения прав человека, включая свободу взглядов, мысли, организаций, выражения мнений и ассоциации. |
The current Belarusian legislation offers the necessary conditions for the free expression of the opinion by the citizens, and for the receipt and dissemination of information. |
При этом законодательством Республики Беларусь созданы необходимые условия для свободного выражения гражданами своего мнения, получения и распространения информации. |
There seems to be a clear link between exercise of freedom of opinion and detention (see opinions cited in paragraph 20 below). |
Как представляется, между осуществлением права на свободу выражения мнения и задержанием есть явная связь (см. мнения, перечисленные в пункте 20 ниже). |
In the majority of these cases, the detained persons had been arrested following peaceful expression of opinion; in others, on vague security-related issues. |
В большинстве этих случаев лица, содержащиеся под стражей, были арестованы после мирного выражения своего мнения, а в остальных случаях по неясно сформулированным причинам, касающимся безопасности. |
HRW indicated that efforts to guarantee freedom of expression, opinion and peaceful assembly should be reinforced, in line with the UPR 2008 recommendations. |
ХРУ указала на то, что следует предпринять дополнительные усилия по обеспечению свободы выражения мнений и мирных собраний согласно рекомендациям УПО 2008 года. |
The delegation commented on elements included in the statements of the United States, Norway and Canada, regarding freedom of opinion and the rights of demonstrators. |
Делегация прокомментировала элементы, включенные в заявления Соединенных Штатов, Норвегии и Канады в отношении свободы выражения мнений и прав демонстрантов. |
It is undoubtedly now one of the most important vehicles by which individuals exercise their right to freedom of opinion and expression. |
Он, несомненно, в настоящее время является одним из самых важных средств, с помощью которого отдельные лица осуществляют свое право на свободу убеждений и их выражения. |
The General Assembly must be vigilant in that regard, without prejudicing freedom of expression and opinion in the case of genuine human rights defenders,. |
Генеральная Ассамблея должна проявлять бдительность в этом отношении, без ущерба для свободы выражения мнений и убеждений в случае истинных правозащитников. |
The 1997 Constitution recognizes the delicate balance between freedom of association and opinion, and acts intended to incite ill will and hostility in the population. |
Конституция 1997 года признает неустойчивое равновесие между свободой ассоциаций и выражения мнения и действиями с намерением возбуждать неприязнь и враждебность среди населения. |
The Working Group on Arbitrary Detention therefore decided to treat the acts in question as an offence and not as the expression of an opinion. |
Соответственно, Рабочая группа по произвольным задержаниям решила квалифицировать совершенные деяния как правонарушения, а не как акты выражения мнения. |
The Independent Expert highlighted the threats to freedom of expression and opinion and the tensions between the Government and political parties and civil society. |
Независимый эксперт указал на существующие угрозы свободе выражения мнения и убеждений, а также на трения между правительством и политическими партиями и гражданским обществом. |
Serious concern has been expressed by the international community regarding the right to freedom of peaceful assembly and association and freedom of opinion and expression. |
Международное сообщество выражало серьезную озабоченность в отношении права на свободу мирных собраний и ассоциаций и свободу мнений и их выражения. |
The disclaimer opinion is an indicator of serious risk of fraud or mismanagement as this highlights the lack of an adequate financial management system. |
Заключение с отказом от выражения мнения является показателем серьезной угрозы мошенничества или бесхозяйственности, поскольку оно подчеркивает отсутствие адекватной системы финансового управления. |
The Committee recommended that The State party should protect the freedom of opinion and expression, including the right to freedom of the press. |
Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить защиту свободы мнений и их свободного выражения, включая право на свободу печати. |
Article 15 of the Constitution enshrines the principle of freedom of opinion and freedom of expression, which is the foundation of all democracy. |
В статье 15 Конституции закреплен принцип свободы мнений и их выражения, лежащий в основе любой демократии. |
A number of participants agreed on the need to find a balance between the right to freedom of expression and opinion and the fight against racism on the Internet. |
Ряд участников согласились с мыслью о необходимости найти равновесие между правом на свободу выражения мнений и борьбой против проявлений расизма в Интернете. |
It would provide an opportunity for academics, non-governmental organizations, opinion leaders and Government experts to explore such issues as the balance between freedom of expression and protection against hate speech. |
Она даст возможность ученым, неправительственным организациям, авторитетным лицам и правительственным экспертам рассмотреть такие вопросы, как соотношение между свободой выражения и защитой от языка ненависти. |
protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail |
осуществляющих свое право на свободу выражения мнений, |
Regarding the guarantees of the freedoms of opinion and expression, the Democratic Republic of the Congo enquired about press violations as provided by law. |
Применительно к гарантиям свободы мнений и их свободного выражения Демократическая Республика Конго поинтересовалась категориями нарушений права на свободу печати, установленными законом. |