Requests the Transitional Government to complete the electoral process while respecting freedom of opinion, expression and assembly in accordance with the Arusha Agreement; |
просит переходное правительство успешно завершить процесс выборов, обеспечив уважение свободы убеждений и их выражения и свободы собраний в соответствии с Арушским соглашением; |
We all agreed that everyone is entitled to freedom of worship and freedom of opinion and expression, as defined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Мы все согласились с тем, что каждый человек имеет право на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека. |
The total liberalization of Kenya's airwaves in the true spirit of freedom of information and expression of opinion. |
всеобщая либерализация эфирных каналов в Кении в духе настоящей свободы информации и выражения убеждений. |
b) is of a political or military nature or is related to expressing an opinion. |
Ь) если деяние носит политический или военный характер или связано со свободой выражения мнения; |
Freedom of opinion is interdependent on the freedom of expression, the right to information and the right to freedom of conscience, thought and belief. |
Свобода убеждений взаимосвязана со свободой их выражения, правом на информацию и правом на свободу совести, мнений и убеждений. |
Article 16.16 of the Constitution provides that everyone has the rights to freedom of thought, opinion and expression, speech, the press and peaceful assembly. |
Пункт 16 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый обладает правом на свободу мысли, мнений и их выражения, слова, печати и мирных собраний. |
(a) Freedom of opinion and expression, the right to privacy, including confidentiality of private communications |
а) Свобода мнений и их выражения, право на невмешательство в личную жизнь, в частности на конфиденциальность личных контактов |
The analysis of this material allows us to identify trends, deepening his look at issues already examined in previous reports and highlighting new policies, practices and measures relevant to freedom of opinion and expression. |
Анализ этого материала позволяет нам выявить тенденции, углубляя его представление о проблемах, уже рассмотренных в предыдущих докладах, и подчеркивая новые направления политики, практические действия и меры, касающиеся обеспечения свободы мнений и их свободного выражения. |
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека. |
According to the source, these persons were arrested and are being held in detention for expressing political views opposing the Government and peacefully exercising their rights of freedom of opinion and expression. |
Согласно утверждениям источника, эти лица были арестованы и содержатся под стражей за их деятельность, связанную с выражением оппозиционных политических взглядов и мирное осуществление их прав на свободу мнений и их выражения. |
If they did, the fact that the provision covered any measure that curbed or denied a racial or ethnic minority's freedom of expression and opinion was positive. |
Если это соответствует действительности, то тот факт, что данное положение направлено против любых мер, ограничивающих или отрицающих свободу выражения мнения каким-либо расовым или этническим меньшинством, имеет позитивное значение. |
He contends that the proper test is whether there is a restrictive effect on political opinion through its omission in the Ontario Code. |
Он заявляет, что надлежащим образом это можно проверить путем определения того, не вызывает ли неупоминание политических убеждений в Кодексе Онтарио ограничительных последствий для выражения этих убеждений. |
In all areas of development the methodological guides stress the need for an emotive atmosphere in the classroom propitious to freedom of opinion, respect for the rights of children and participation by all. |
В методологических руководствах по всем аспектам развития ребенка подчеркивается необходимость создания такого морального климата в коллективе учащихся, в котором преобладают свобода выражения мнений, соблюдение прав детей и коллективное участие. |
Mr. Amor said he shared Mr. Lallah's concern about a definition of terrorism that was too vague and could, therefore, support prosecutions of a wide variety of activities that were merely public expressions of opinion. |
Г-н Амор разделяет обеспокоенность г-на Лаллаха по поводу чрезмерной расплывчатости определения терроризма, которое в силу этого может служить основанием для судебного преследования за самые разные виды деятельности, являющиеся просто способом публичного выражения мнения. |
Freedom of the media and freedom of opinion were guaranteed in Mongolia and there was a thriving media sector. |
В Монголии гарантированы свобода средств массовой информации и свобода выражения мнений и сектор средств массовой информации успешно развивается. |
As regards the right to self-determination and to political participation as well as to freedom of expression, belief and opinion, as stated in paragraph 29 there had been no ostensible improvement in that regard. |
Что касается права на самоопределение и политическое участие, а также свободы выражения мнений, вероисповеданий и убеждений, то, как указывается в пункте 29 доклада, здесь заметных улучшений зафиксировано не было. |
While racism, racial discrimination and xenophobia, including neo-Nazism, needed to be tackled at all levels, paragraphs 4 and 8 set out unacceptable conditions and undermined the right to associate, assemble or express an opinion. |
Хотя проблемы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, включая неонацизм, должны решаться на всех уровнях, пункты 4 и 8 постановляющей части устанавливают неприемлемые условия и подрывают право на свободу ассоциаций, собраний или выражения мнений. |
There was also an urgent need to look into the plight of the civilian population in the Tindouf camps, who were living in inhumane conditions and were subjected to human rights violations and restrictions on freedom of movement, expression and opinion. |
Также следует безотлагательно рассмотреть бедственное положение гражданского населения в лагерях Тиндуфа, которое проживает в нечеловеческих условиях и подвергается нарушениям прав человека и ограничениям свободы передвижений, слова и выражения своего мнения. |
His delegation was not in favour of impermissible or invalid reservations and was not opposed to the practice of treaty-monitoring bodies' expressing an opinion as to the validity of reservations. |
Делегация Южной Африки не является сторонником недопустимых или недействительных оговорок и не отвергает практику выражения органами наблюдения за осуществлением договора мнения относительно действительности оговорок. |
The Egyptian Constitution recognizes these freedoms in articles 47, 48, 49 and 210, which stipulate as follows: Article 47: Freedom of opinion is guaranteed. |
В Конституции Египта эти свободы признаются в статьях 47, 48, 49 и 210, которые предусматривают следующее: Статья 47: Свобода выражения своего мнения гарантируется. |
With reference to paragraph 39 of the report, what specific guarantees are established by law to protect freedom of opinion and expression? |
Ссылаясь на пункт 39 доклада, какие конкретные гарантии установлены законом для защиты свободного выражения своего мнения? |
The Working Group notes that the present wording of article 73 is so vague that it could result in penalties being imposed not only on persons using violence for political ends, but also on persons who have merely exercised their legitimate right to freedom of opinion or expression. |
Рабочая группа отмечает, что нынешняя формулировка статьи 73 является столь расплывчатой, что на основании нее можно привлечь к ответственности не только лиц, применивших насилие для достижения политических целей, но и лиц, которые лишь воспользовались своим законным правом свободного выражения собственного мнения. |
The designations employed do not imply the expression of any opinion whatsoever concerning the legal status of any country, territory or area, or its frontiers or boundaries. |
Употребляемые обозначения не означают выражения какого-либо мнения относительно правового статуса той или иной страны, территории или района, или их границ. |
JS17 recommended forming committees of specialists, civil society organizations, and human rights advocates in order to review the provisions of the penal law restricting freedom of opinion and expression, and other restrictive laws. |
Авторы СП17 рекомендовали Египту сформировать комитеты из специалистов, представителей организаций гражданского общества и правозащитников для пересмотра положений уголовного законодательства, ограничивающих свободу мнений и их выражения, и других ограничительных нормативных актов. |
On questions 18 and 19, he said that freedom of religion and freedom of opinion were both enshrined in the Constitution, as was the right to a fair hearing. |
По вопросам 18 и 19 он говорит, что свобода вероисповедания и выражения своего мнения зафиксированы в Конституции, равно как и право на справедливое судебное разбирательство. |