At the time of her birth, war was a distinct possibility but, because her parents hoped for a peaceful solution, they chose to name their new daughter for Eirene, the Greek goddess of peace. |
Когда принцесса родилась, начала назревать Вторая мировая война и родители решили назвать свою вторую дочь в честь греческой богини мира Ирены. |
In 1872, due to financial troubles, Day lost title to his land; nonetheless, residents decided to name the city Daytona in his honor, and incorporated the town in 1876. |
В 1872 году из-за финансовых неприятностей он потерял право собственности на свою землю, жители решили назвать город в честь Дэйя как его основателя. |
If I had to name ten artists that I have ever been involved with, |
Если назвать десять исполнителей, с которыми я работал, |
So, what do you think of the O'Briens' plan to name their baby Sean? |
Итак, как вам идея О'Брайенов назвать ребенка Шоном? |
If the buyer has a duty to name the precise point as aforesaid his failure to do so might result in liability to bear the risks and additional costs resulting from such failure (B5/B7 of all terms). |
Если покупатель обязан назвать конкретный пункт в соответствии с вышеизложенным, результатом невыполнения им этой обязанности может оказаться ответственность за риски и дополнительные расходы (статьи Б.. и Б.. |
At incorporation, the municipality's citizens unanimously chose to name it after the legislator, speaker, Freemason and explorer Robert Burnaby, who had been private secretary to Colonel Richard Moody, the first land commissioner for the Colony of British Columbia, in the mid-19th century. |
При образовании города жители единодушно решили назвать его в честь законодателя, масона и исследователя Канады Роберта Бёрнаби, который был частным секретарём полковника Ричарда Муди, первого лейтенант-губернатора Британской Колумбии в середине XIX века. |
Thanks to further enquiries to Allingham's publisher, they were able to trace a friend of Moore's named Peter Davies who admitted that he had written the book with another individual whom he declined to name. |
С помощью издателя книги Аллингема они вышли на друга Мура по имени Питер Дэвис, который признал, что сам написал эту книгу вместе с другим автором, имя которого он отказался назвать. |
In January 2013, when asked to name three rappers that have played a role in his style, Lamar said: It's probably more of a west coast influence. |
В январе 2013, когда его попросили назвать троих хип-хоп исполнителей, повлиявших на его стиль, Ламар ответил: «Вероятно это влияние западного побережья. |
A group of subjects were asked to "tap" out well known songs with their fingers, while another group tried to name the melodies. |
Одна группа участников «выстукивала» на столе мотив известных песен, а другая группа должна была назвать эти мелодии. |
Limitations: along with the fact that this is a hack, significant weakness of this method is impossibility of finding in memory arbitrary module by its name. |
О недостатках: Помимо того, что это совсем уж хакерский метод, его недостатком смело можно назвать невозможность найти произвольный модуль по одному лишь имени. |
'Cause I was thinking if we could just say so and name it, then we could go back to the way things were. |
Я думала, что если назвать всё своими именами, можно будет вернуть всё на свои места. |
And it was the foreign press that detailed the parallel failure of the United Nations, whose agents were on the ground but whose inability to call genocide by its proper name led to a comatose response. |
И именно иностранная пресса предоставила подробный отчет о провале ООН, чьи представители находились в стране, но неспособность которых назвать геноцид его настоящим именем привела к коматозному реагированию. |
But Murray Gell-Mann yesterday talked about emergentproperties; another name for them could be "architecture" as ametaphor for taking the same old material and thinking aboutnon-obvious, non-simple ways of combining it. |
Но вот Мюррей Гелл-Манн вчера говорил о возникающихсвойствах. Можно их назвать "архитектурой" - в качестве метафоры киспользованию того же старого материала, новыми, неочевиднымиспособами. |
In 1929, Wolfgang Köhler ran an experiment in which a group of native Spanish speakers would assign the name "takete" or "baluba" to a set of round or jagged shapes. |
В 1929 году Вольфганг Кёллер провёл эксперимент с группой носителей испанского языка, которым было предложено назвать словами «такета» и «балуба» набор округлых и пилообразных фигур. |
In medieval times the names for babies were chosen mostly by mothers, so it was probably Judith's idea to name the son Přemysl after the legendary founder of the Přemyslid dynasty. |
Имена детям в Средние века как правило давали матери, поэтому, по мнению историков, именно Ютте принадлежала идея назвать младенца Пржемысл - в честь легендарного основателя династии Пржемысловичей. |
I doubt if anyone (elevator bell dings) outside the UK, apart from the Tower of London, could name a British (elevator bell dings) correctional facility. |
Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь за пределами Великобритании, не считая Тауэра в Лондоне, смог бы назвать английские исправительные учреждения. |
And I asked them to name me just 20 good leaders, just 20 good leaders - you may want to take this leadership challenge yourself. |
И я попросил других участников форума назвать хотя бы 20 достойных лидеров - всего 20 - попробуйте сами это сделать. |
Let me not name it to you you chaste stars! |
Стыжусь назвать пред вами, девственные звезды, ее вину. |
In 1933, Chosin Chibana chose to name his style Shōrin-ryū in honor of its samurai roots and to differentiate it from other styles that were being modified from the original teachings of Anko Itosu. |
В 1933 году Тёсин Тибана решил назвать свой стиль Сёрин-рю, в честь китайских корней Шаолинь, чтобы отличать его от других стилей, которые были модифицированы относительно первоначального учения Анко Итосу. |
His music is deep, ultimately spiritual and brilliantly crafted, with influences from the Russian symphonic tradition colored by Mahler, Honegger and Messiaen to name a few - but melded into a unique voice'. |
Его музыка - глубокая, предельно духовная и блестяще выполненная, с влияниями русской симфонической традиции, расцвеченной Малером, Онеггером и Мессианом, если назвать только нескольких, - но превращённая в один удивительный голос . |
In October, he sought to name the planet Le Verrier, after himself, and he had loyal support in this from the observatory director, François Arago. |
В октябре он пытался назвать планету по своему имени - «Леверье» - и был поддержан директором обсерватории Франсуа Араго, однако эта инициатива натолкнулась на существенное сопротивление за пределами Франции. |
As the anniversary of Mother's death approaches, I find myself unable to sleep, paralyzed by a waking dread that I cannot shake and dare not name. |
В годовщину маминого ночного ухода, я не могу заснуть, парализованный страхом пробуждения, от которого я не могу избавиться и даже назвать. |
More recently, in 1995, Susan O'Keeffe of Granada Television, who made a programme that led the Government to set up a Tribunal of Inquiry on beef processing, was prosecuted for refusing to name her sources to this very Tribunal. |
Позднее, в 1995 году, судебному преследованию была подвергнута Сюзан О'Киффи из "Гранада телевижн", снявшая репортаж, который заставил правительство учредить следственную комиссию для расследования предполагаемых недостатков, связанных с обработкой говядины, за отказ назвать этой комиссии источники ее информации. |
Only the last mentioned category of statement deserves the name "extensive reservations" stricto sensu. |
Заявления лишь этого последнего типа можно было бы назвать "расширительными оговорками" в строгом смысле этого слова. |
ALBA-TCP, Petrocaribe and the Union of South American Nations (UNASUR), to name only the newest entities, are mechanisms for union and solidarity created in the heat of these sweeping changes with the clear aim of empowering our Peoples to achieve their own liberation. |
В качестве всего лишь двух примеров недавно созданных институтов можно назвать АЛБА-ДТН, Петрокарибе или УНАСУР, которые являются механизмами солидарного союза, созданными в силу этих преобразований с целью продемонстрировать потенциал наших народов в их стремлении достичь собственного освобождения. |