With the advent of expert panels and monitoring mechanisms, the Security Council has found a method for using information gathered by experts to name and shame those who deviate from accepted norms by delegitimizing their activities. |
С началом функционирования экспертных групп и механизмов наблюдения Совет Безопасности нашел метод для использования полученной экспертами информации для того, чтобы назвать и пристыдить тех, кто отходит от признанных норм, занимаясь незаконной деятельностью. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and NGOs, among others, believe that such "name and shame" reports are a positive step forward in the application of child protection norms and standards. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и неправительственные организации, в частности, считают, что такие доклады «назвать и пристыдить» являются позитивным шагом в деле практического применения норм и стандартов в области защиты ребенка. |
What should we name the system in which millions of Africans became captives and then slaves in the Atlantic world? |
Как бы нам назвать ту систему, в которой миллионы африканцев превращались в узников и затем в рабов в окружавшем Атлантику мире? |
But this universalization of democracy goes hand in hand with something which - for lack of a better name - we might call the malaise of democracy. |
Но эта универсализация демократии происходит одновременно с явлением, которое - за отсутствием более подходящего термина - мы могли бы назвать болезнью демократии. |
In Iceland, for example, a Latin American family had been prevented by regulations from calling their child "Aristotle", whereas an Icelandic name meaning "ugly day" was acceptable. |
Например, в Исландии в соответствии с действующим законодательством семья выходцев из Латинской Америки не смогла назвать своего ребенка ∀Аристотелем∀, в то время как исландское имя, означающее ∀хмурый день∀, является приемлемым. |
Before giving his name, address, and phone number, he said, Of course, I have considered the consequences that I might encounter after writing this letter. |
До того, как назвать свое имя, адрес и номер телефона, он сказал: Конечно, я подумал о последствиях, которые могут ждать меня после этого письма. |
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. |
Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений. |
Even where the girl can name her assailant, she still is not given the opportunity to prove that he is the father of her child as paternity testing is illegal in Morocco. |
Даже если девушка может назвать имя насильника, у нее все равно нет возможности доказать, что именно он является отцом ее ребенка, поскольку генетический анализ на определение отцовства считается в Марокко противозаконным. |
We are pleased with the forthright manner in which the Special Representative has taken up the task entrusted to him by the Council to name those countries that recruit or use children in armed conflict in violation of their international obligations. |
Мы удовлетворены той прямолинейностью, с которой Специальный представитель взялся за выполнение возложенной на него Советом задачи конкретно назвать те страны, которые в нарушение их международных обязательств вербуют или используют детей в вооруженных конфликтах. |
It is unfortunate that the Chairperson chose to single out a few delegations specifically by name, which is contrary to standard practice in reports to the Commission on Human Rights and does not help to promote constructive dialogue. |
Вызывает сожаление, что Председатель решил поименно и конкретно назвать несколько делегаций, что противоречит обычной практике, принятой в докладах, представляемых Комиссии по правам человека, и не способствует проведению конструктивного диалога. |
Among the basic acts of the technical standard documentation regulating safety of pipeline systems of oil and gas in Belarus, it is possible to name: |
В числе основных актов технической нормативной документации, регулирующей безопасность трубопроводных систем для нефти и газа в Беларуси, можно назвать следующие: |
In a survey conducted by the HRCM, 27% of the people could identify only three human rights and nearly 42% could not name any. |
В соответствии с проведенным КПЧМ опросом, 27% людей смогли определить только три права человека, а почти 42% не смогли назвать ни одного из них. |
I withdraw my request to name all the countries requesting votes on the different draft resolutions, but I urge that the practice be kept and followed, because it is an issue that maintains the unity of the First Committee. |
Я снимаю свою просьбу назвать все страны, запросившие проведения голосования по различным проектам резолюций, но я решительно выступаю за сохранение и соблюдение сложившейся практики, ибо речь идет о вопросе, от которого зависит единство Первого комитета. |
At this time, I would also like to name the other countries that have since signed on as sponsors of the draft resolution but are not listed in the text itself. |
Вместе с тем я хотел бы также назвать и другие страны, которые позднее присоединились к числу авторов данного проекта резолюции, но не упоминаются в самом тексте. |
Although he did not know the names of the officers who beat him and could not name them, the author confirmed that he would be able to recognize them. |
Хотя автор не знал имён избивавших его сотрудников милиции и не мог назвать их, он подтвердил, что смог бы опознать их. |
According to these records, the complainant had not been able to name any of the leaders of UDPS and did not show a detailed knowledge of the party's structure. |
Согласно этим протоколам заявитель не смог назвать ни одного из руководителей СДСП и не показал детального знания партийной структуры. |
And I'm also, I should say, responsible, decisive, and all the other qualities you're weirdly allowed to name in a job interview. |
К тому же, следует отметить, что я надёжная, решительная, и все другие качества, что ты вдруг разрешил назвать на собеседовании. |
The 15 minutes I spent imagining what I'd name it were perhaps the happiest 15 minutes of my life. |
Но те 15 минут, что я провел думая, как эту яхту назвать, были сами счастливыми 15 минутами за последнее время. |
I'd be curious if he could name even one thing I like to do. |
Мне было бы любопытно, сможет ли он назвать хотя бы одну вещь, которой я бы хотела заниматься |
Furthermore, only 0.6 per cent of all respondents were able to name leaders of human rights NGOs in their place of residence. |
Более того, из 100% опрошенных лишь 0,6% опрошенных смогли назвать фамилии руководителей неправительственных организаций, занимающихся защитой прав человека в городе своего проживания. |
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof. |
ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства. |
Many times I've wanted to call you by name, but since you have so many I can't remember any. |
Много раз я хотел назвать тебя по имени, но у тебя их столько, что я ни одного не помню. |
Would you mind telling me your name, sir? |
Не могли бы вы назвать своё имя, сэр? |
Can you please state your name, position, and security level for the record? |
Вы можете назвать ваше имя, должность и уровень допуска для занесения в протокол? |
Well, she confessed to the theft under heavy interrogation, but she refused to name the man who paid her. |
Что ж, она созналась в краже после пристрастного допроса, но она отказалась назвать имя человека, который ей заплатил. |