This would enhance the Council's representative character and its moral authority. |
Это повысило бы представительность и моральный авторитет Совета. |
The United Nations is facing a problem involving its moral authority and its capacity to enforce respect for its decisions. |
Организация Объединенных Наций стоит перед проблемой, затрагивающей ее моральный авторитет и способность обеспечить выполнение ее решений. |
This is a moral as well as a practical imperative. |
Это моральный, а также финансовый долг. |
The moral authority of the United Nations has been reasserted over military might. |
Моральный авторитет Организации Объединенных Наций был поднят выше военной мощи. |
The prosecutor, you see, is trying to establish the moral damages, not only the material ones. |
Понимаешь, прокурор пытается показать не только материальный, но и моральный ущерб. |
This court has awarded financial compensation for real as well as for moral damages. |
Этот суд принимает решение, касающееся выплаты финансовой компенсации как за материальный, так и за моральный ущерб. |
Increased attention for human rights will increase the moral authority of the United Nations. |
Повышенное внимание к правам человека упрочит моральный авторитет Организации Объединенных Наций. |
Eritrea believed that the international community, and particularly UNHCR, had a legal and moral responsibility to guarantee respect for humanitarian principles. |
Делегация Эритреи считает, что на международном сообществе, и в частности на УВКБ, лежит юридический и моральный долг гарантировать соблюдение гуманитарных принципов. |
Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. |
Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
This misguided action only undermines the moral and legal authority of the Security Council. |
Это неправильное решение лишь подрывает моральный и правовой авторитет Совета Безопасности. |
Such behaviour casts a pall over the moral authority of the world's guarantor of peace and respect for human rights. |
Такие действия бросают тень на моральный облик мирового гаранта мира и уважения прав человека. |
The paper stated that America's moral authority has been tarnished by the Sudan attack. |
В статье указывается, что нанесение удара по Судану подорвало моральный авторитет Америки. |
This makes disaster reduction not a random choice but a moral imperative. |
Таким образом, уменьшение опасности бедствий - это не результат случайного выбора, а моральный императив. |
Historically, they have formed the moral and ethical foundation of many societies. |
В историческом плане они заложили моральный и этический фундамент многих обществ. |
This would enhance the credibility, legitimacy and moral authority of the Council. |
Это повысило бы авторитет, законность и моральный престиж Совета Безопасности. |
These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises. |
Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания. |
The moral principle reflected in article 225 appeared elsewhere in the Code. |
Моральный принцип, отраженный в статье 225, применяется во всех положениях Кодекса. |
We all have a strong moral obligation to increase our efforts to reduce the suffering and prevent new casualties caused by landmines. |
На всех нас лежит огромный моральный долг по наращиванию усилий, чтобы уменьшить страдания и не допустить новых жертв, вызванных наземными минами. |
Cultural and religious values provide an ethical and moral obligation to support the poor. |
В культурных и религиозных ценностях заложен этический и моральный долг всех людей оказывать помощь бедным. |
We understand well the moral character of the recommendations, but we cannot let their political force be lost because of relationships between countries. |
Мы хорошо понимаем моральный характер этих рекомендаций, но не должны допустить подрыва их политической силы из-за отношений между странами. |
Civil society has a distinct comparative advantage in that area, particularly through religious organizations whose moral authority can be very important. |
Гражданское общество располагает явным сравнительным преимуществом в этой области, особенно ввиду возможности привлечения религиозных организаций, чей моральный авторитет может быть очень важен. |
Indigenous peoples have the right to fair compensation for material and moral damage caused by the war of conquest and colonization. |
Коренные народы имеют право на справедливую компенсацию за моральный и материальный ущерб, нанесенный завоевательной войной и колонизацией. |
The moral authority inherent in demanding that others must not develop nuclear-weapon capabilities relies on meaningful measures towards permanent nuclear disarmament by those States that possess them. |
Моральный авторитет требования, чтобы другие государства не разрабатывали потенциалы ядерного оружия, зависит от принятия теми государствами, которые ими уже обладают, значимых мер к окончательному ядерному разоружению. |
The eradication of hunger in the world is a moral and political imperative. |
Искоренение голода в мире - наш моральный и политический долг. |
Similarly, corruption must be addressed internally to mitigate the related financial, operational and reputational risks that could jeopardize the Organization's moral authority. |
Аналогичным образом проблемы коррупции необходимо решать внутри Организации, с тем чтобы уменьшить соответствующие финансовые оперативные и потенциальные риски, которые могут поставить под угрозу моральный дух Организации. |