This is both a moral and a legal duty owed to those who risk their lives to give crucial testimony in some of these trials. |
Это как моральный, так и правовой долг - мы в долгу перед теми, кто с риском для жизни дает крайне важные показания на некоторых из этих процессов. |
In that connection, the Committee should act as a moral force and remind States parties of their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В этой связи Комитет должен, используя свой моральный авторитет, напомнить государствам-участникам об их обязательствах согласно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In particular, support was expressed for the possibility of claiming reparation for moral as well as material injury, as recognized in article 31, paragraph 2. |
В частности, была поддержана возможность требовать возмещения за моральный, равно как и материальный ущерб, признанная в пункте 2 статьи 31. |
Replace "injury" in article 31, paragraph 1, by "damage, whether material or moral". |
В пункте 1 статьи 31 заменить слово «ущерб» словами «вред, будь то материальный или моральный». |
There were different views as to whether "any financially assessable damage" should include moral damage. |
Высказывались разные мнения относительно того, должен ли «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб» включать моральный ущерб. |
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. |
Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой. |
In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. |
В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным. |
Does this statement mean that moral damage is subject to compensation? |
В этой связи возникает вопрос о том, может ли быть объектом компенсации моральный ущерб? |
Naturally, these misunderstandings will eventually be resolved, but some transport operators are caused moral (and possibly also financial) damage in the process. |
Естественно, что в конце концов эти конфликты разрешаются, однако некоторым транспортным фирмам наносится моральный (а возможно, и материальный ущерб). |
Recently-enacted legislation provided for the payment of compensation for moral damage caused by excessively lengthy court proceedings, compensation for which Mr. Czernin was eligible. |
Недавно принятое законодательство предусматривает выплату компенсации за моральный ущерб, причиненный в результате чрезмерной длительности рассмотрения дел в судах, - компенсации, на которую г-н Чернин имеет право. |
The provision further specifies that" njury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State". |
В этом положении далее уточняется, что «вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства». |
The Commission is composed of public figures chosen for their high moral authority and recognized expertise in dealing with questions of racism and intolerance. |
Эта Комиссия состоит из выдающихся общественных деятелей, выбранных в нее за их большой моральный авторитет и признанные особые способности в решении связанных с расизмом и нетерпимостью проблем. |
There is an urgent and desperate need to combine our individual efforts to lend support to Africa, and we have a moral obligation to do so. |
Существует острая и срочная необходимость в единении наших индивидуальных усилий для оказания поддержки Африке, и это наш моральный долг. |
In our view, this special session of the General Assembly has a moral responsibility to call for the full implementation of the existing international instruments outlawing this practice. |
С нашей точки зрения, моральный долг нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи - призвать к всестороннему выполнению существующих международных документов, запрещающих подобную практику. |
One hopes that this will lend comfort to him, and give a moral boost to Chinese who share his views. |
Можно надеяться, что это принесет ему больше комфорта, а также даст моральный стимул тем китайцам, которые разделяют его взгляды. |
Although many factors contributed to the Savings and Loan crisis, it is generally agreed that moral hazard was a major one. |
И хотя Кризис ссуд и сбережений произошел по многим причинам, общее мнение сводится к тому, что моральный риск был главной из них. |
Any indemnification must certainly include interest and, if necessary, loss of income, as provided for in the Commission's draft, as well as moral prejudice. |
В том что касается компенсации, то в ней, как это предусматривается в проекте КМП, безусловно, должны учитываться интересы и, при необходимости, упущенная выгода, а также моральный ущерб. |
In some respects, its moral authority, given its wide acceptance throughout the community of nations, is exactly what is required at this time in history. |
В некоторых отношениях тот моральный авторитет, которым она обладает с учетом ее широкого признания в сообществе наций, - это именно то, что требуется на нынешнем историческом этапе. |
The United Nations can put its moral weight behind the call for regulating these speculative activities in the interest of protecting or insulating vulnerable developing economies. |
Организация Объединенных Наций, используя свой моральный авторитет, может призвать к регулированию этой спекулятивной деятельности в интересах защиты или охраны уязвимой экономики развивающихся стран. |
We have a moral responsibility to act and to do so without delay. |
Наш моральный долг - действовать и действовать безотлагательно. |
Furthermore, moral hazard, as well as the illusion of certainty associated with a fixed exchange-rate regime, may have played a crucial role. |
Кроме того, решающую роль, возможно, сыграли моральный риск, а также иллюзия определенности, связанная с режимом фиксированных обменных курсов. |
Even if it is, over 6,000 nuclear weapons will be retained by the two Powers, discouraging reductions by other nuclear-weapon States and eroding the moral argument for global non-proliferation. |
Но даже если он и будет ратифицирован, во владении этих двух держав останется еще более 6000 единиц ядерного оружия, что не вызывает у других обладающих ядерным оружием государств желания сокращать свои вооружения и ослабляет моральный повод для глобального нераспространения. |
Article 40 should therefore make express reference to the material or moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act of another State. |
В этой связи Франция предлагает прямо указать в статье 40 материальный или моральный ущерб, понесенный государством вследствие международно-противоправного деяния другого государства. |
One cannot speak about the need for national reconciliation and at the same time ignore or dismiss the moral and constitutional imperative of upholding the rule of law. |
Нельзя говорить о необходимости национального примирения и в то же время игнорировать или отбрасывать в сторону моральный и конституционный долг по поддержанию правопорядка. |
Not only is it imperative that the rich nations demonstrate leadership; it is also moral to safeguard from harm the vulnerable poor countries which are confronting aggravated climate change. |
Речь идет не просто о том, чтобы богатые страны взяли на себя инициативу в этом деле; их моральный долг - уберечь от тягот уязвимые неимущие страны, сталкивающиеся с все более серьезными последствиями изменения климата. |