| I feel your moral compass wavering, John. | Я чувствую, как твой моральный компас колеблется, Джон. |
| Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. | Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. |
| While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. | Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. |
| They wouldn't understand the moral imperative here. | Вряд ли они знают, что такое моральный императив Канта. |
| Lionel never met anyone who... recalibrated his moral compass. | Лайонел так и не встретил никого, кто бы... перенастроил его моральный компас. |
| We are gathered here to answer a moral call to action. | Мы собрались здесь для того, чтобы дать ответ на моральный призыв к действиям. |
| They are further enduring moral and psychological stress as third-class citizens. | Кроме того, они испытывают моральный и психологический стресс, считаясь гражданами третьего сорта. |
| That obligation is both moral and practical. | Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
| It is our moral duty and an urgent responsibility to mobilize today. | Наш моральный долг и настоятельная обязанность состоят в том, чтобы мобилизовать наши усилия сегодня. |
| It must act to preserve its credibility and moral authority. | Он должен действовать, чтобы сохранить доверие к себе и свой моральный авторитет. |
| Claims for monetary compensation for moral damage are filed under civil procedures. | Иски о компенсации в денежном выражении за причиненный моральный вред предъявляются в порядке гражданского судопроизводства. |
| It is not only a moral duty, it is also a political and legal requirement. | Это гармония в многообразии, не только моральный долг, но и политическая, и правовая потребность. |
| It thus made an award of CHF 30,000 for moral injury. | Поэтому он присудил компенсацию за моральный ущерб в размере 30000 швейцарских франков. |
| The Tribunal has also awarded damages for moral injuries, but has not clearly differentiated between such injuries and intangible ones. | Кроме того, Трибунал присуждал компенсации за моральный ущерб, но не проводил четкого различия между моральным и нематериальным ущербом. |
| Equity is the moral imperative to dismantle unjust differences based on principles of fairness and justice. | Принцип справедливости означает моральный долг бороться с неправомерными различиями на основе принципов честности и законности. |
| 2.3 The petitioners thereafter initiated a civil action for torts resulting in moral damage, and included the racist motive as an aggravating factor. | 2.3 Впоследствии петиционеры возбудили гражданский иск за нанесенный в результате деликтов моральный ущерб, указав расистский мотив в качестве отягчающего обстоятельства. |
| Therefore, according to counsel, the moral damages suffered by the petitioner are imputable to the State party. | Поэтому, по мнению адвоката, моральный вред, причиненный петиционеру, должен быть компенсирован государством-участником. |
| It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. | Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред. |
| The statutes of the Tribunals are silent with respect to the specific issue of compensation for moral damage. | В отношении компенсации за моральный ущерб в статутах этих трибуналов ничего конкретного не предусмотрено. |
| The Appeals Tribunal has developed several principles in its jurisprudence to guide awards of compensation for moral damage. | На основе своей судебной практики Апелляционный трибунал выработал несколько принципов, которыми он руководствуется при присуждении компенсации за моральный ущерб. |
| The Appeals Tribunal has ruled that the authority of the Tribunals to award compensation includes the authority to award compensation for moral damage. | Апелляционный трибунал постановил, что присуждение компенсации за моральный ущерб входит в полномочия трибуналов присуждать компенсацию. |
| Pursuant to the jurisprudence of the Appeals Tribunal, the Tribunals may award compensation for moral damage in two instances. | В соответствии с судебной практикой Апелляционного трибунала эти трибуналы могут присуждать компенсацию за моральный ущерб в двух случаях. |
| In labour disputes, material damages do not always entail moral damages. | В трудовых спорах материальный ущерб не всегда влечет за собой моральный ущерб. |
| Generally, claims for moral damages or emotional distress are not filed in labour or employment suits. | В целом требования о выплате компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство не рассматриваются в рамках дел по вопросам труда и занятости. |
| Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. | Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу. |