| The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top. | Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху. |
| Eurobonds, for example, would not only create moral hazard; "taxation without representation" would also violate a fundamental tenet of democracy and undermine support for the European idea. | Еврооблигации, например, не только создают моральный риск; «налогообложение без представительства» также нарушает фундаментальный принцип демократии и подрывает поддержку европейской идеи. |
| Its strength is belief itself - belief in a moral order that defies secular, or, indeed, religious dictators. | Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам. |
| We now have a moral challenge that is in the tradition of others that we have faced. | Сегодня перед нами моральный вызов, продолжающий традиции уже достигнутых свершений. |
| Know the moral hazard, Mom. | Что такое моральный риск, мам? |
| application of policeman's moral qualities at work and at home; | моральный облик полицейского на работе и в быту; |
| Ethan... taking a stand against the genocide in Sangala has re-established our leadership and our moral authority in the eyes of the world. | Итан... принятие мер против геноцида в Сангале восстановит наше лидерство и моральный облик в глазах всего мира. |
| But, you know, I was thinking, fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. | Но... Знаешь, я вот подумала, фертильность - как национальный ресурс, размножение - как моральный императив. |
| You have a moral duty and a legal duty to tell us the truth! | У тебя есть моральный долг и правовая обязанность, чтобы рассказать нам правду! |
| "Starry sky above and moral law within." | "Звездное небо надо мной и моральный закон во мне." |
| I can overlook the unexplained absences, the constant disregard for the rules and regulations, but your moral compass is broken, my friend. | Я могу упускать из виду необъясненные отлучки, постоянное пренебрежение к правилам и нормам, но твой моральный компас сломан, мой друг. |
| What is with the insane moral code in this family? | А куда делся наш семейный моральный кодекс? |
| What advantage did your moral code grant you? | Какую пользу принёс ваш моральный кодекс? |
| If you have unlimited funds, a flexible moral compass, and a penchant for art that's not for sale, Turner's your man. | Если у вас неограниченный бюджет, гибкий моральный компас, склонность к искусству, что не продаётся, Тёрнер - ваш человек. |
| Indeed, arbitration law has been enriched with new theories such as "constructive compensation for moral damage," which was reflected in the New York arbitration award. | Фактически арбитражное право получило дальнейшее развитие в результате новых теорий, таких, например, как "конструктивная компенсация за моральный ущерб", которая нашла свое отражение в решениях арбитражных судов в Нью-Йорке. |
| The need to provide some specific remedy for the moral, political and juridical wrong suffered by the offended State should not, however, be overlooked. | Тем не менее не следует игнорировать необходимость обеспечения конкретного возмещения за моральный, политический и правовой ущерб, понесенный потерпевшим государством. |
| We Judges felt strongly that it was our moral duty to do our utmost to make the Tribunal an effective judicial mechanism. | Мы, судьи, были уверены, что наш моральный долг состоит в том, чтобы сделать все от нас зависящее для превращения Трибунала в эффективный судебный механизм. |
| We are not seeking military victory over our enemies, even though our legal and moral status is consistent with absolute military triumph. | Мы не стремимся одержать военную победу над нашими врагами, даже несмотря на то, что наш правовой и моральный статус позволяет нам добиваться полного военного триумфа. |
| It is my delegation's view that this procedure will undermine the political and moral authority of any report prepared by such a panel of experts. | С точки зрения моей делегации эта процедура подорвет политический и моральный авторитет любого доклада, подготовленного таким советом экспертов. |
| We must treat these girls respectfully, in a Godly fashion, despite the moral stain from their lives before. | Мы должны обращаться с этими девушками уважительно, в богоугодной манере, несмотря на то, каким был их моральный облик раньше. |
| Accountability for the crimes was a prerequisite for restoring the moral and political order of society. | Чтобы восстановить моральный и политический климат в обществе, необходимо, чтобы все виновные в совершении преступлений понесли наказание. |
| By recognizing the right of moral victims to seek and obtain reparation, these bodies also recognize that States are obligated to provide remedies under their legislation. | Признавая для жертв, которым был причинен моральный ущерб, возможность истребовать и получать возмещение, эти органы в то же время считают, что государства обязаны предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты. |
| This atmosphere of general uncertainty is compounded by a social and moral crisis which, in many societies, is of immense proportions. | На этот фон смутной тревоги накладываются социальный и моральный кризисы, которые во многих странах приобретают широкие масштабы. |
| Prime Minister Brundtland advised the Conference: "We are gathered here to answer a moral call to action". | Премьер-министр Брундтланд заявила участникам Конференции: "Мы собрались здесь для того, чтобы дать ответ на моральный призыв к действиям". |
| People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. | Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства. |