However, the moral and political choice is still up to us, as citizens and as voters. | Однако моральный и политический выбор всё ещё лежит на нас, гражданах и избирателях. |
In that context, false accusations of an alleged link between Cuba and terrorism have been among the most highly manipulated arguments in that Government's attempt to undermine the prestige and moral authority of the Cuban Revolution. | Так, в попытке подорвать престиж и моральный авторитет кубинской революции в числе наиболее употребляемых аргументов стали фигурировать клеветнические обвинения о якобы имеющей место связи Кубы с терроризмом. |
In accordance with the law, individuals are compensated for material or moral injury suffered owing to unlawful action by State bodies, NGOs, political parties or individuals, at the expense of those responsible. | Материальный и моральный ущерб, нанесенные личности в результате незаконных действий государственных органов, неправительственных организаций, политических партий или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет. |
That cannot be achieved without active and determined cooperation on the part of the international community, with the special participation of the developed countries, which have a moral obligation to set aside a part of their affluence to reduce the burden of poverty and alleviate human suffering. | Успех в этом деле не может быть достигнут без активного и решительного сотрудничества между членами международного сообщества - при чем особую роль в этом сотрудничестве должны играть развитые страны, моральный долг которых предоставить часть своего богатства на цели сокращения бремени нищеты и уменьшения человеческих страданий. |
the three judges of the Court designated pursuant to rule A (a) shall take into account the manifestly unusual and particularly grave material or moral harm suffered by the person concerned. | трое судей Суда, назначенных в соответствии с правилом А(а), принимают во внимание явно необычный и особо значительный материальный или моральный ущерб, понесенный соответствующим лицом. |
Zero tolerance is no slogan around here, Agents - it's a moral imperative. | Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг. |
The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. | Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
By caring and sharing, we become more fully human while, at the same time, enhancing the moral texture of our communities, the social fabric of our societies. | Заботясь о людях и делясь с ними, мы становимся более человечными и в то же время укрепляем нравственный климат в наших коллективных сообществах и социальную ткань нашего общества. |
The twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention and the seventy-fifth anniversary of the 1925 Geneva Protocol put in the right historical and moral context the Ad Hoc Group negotiations in Geneva on the protocol to strengthen the BWC. | Двадцать пятая годовщина выступления в силу Конвенции по биологическому оружию и семьдесят пятая годовщина Женевского протокола 1925 года помещают в правильный исторический и нравственный контекст проходящие в Женеве переговоры по выработке Протокола, призванного укрепить КБО. |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. | Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |
There's a good moral to this story. | У этой истории есть своя мораль. |
This is the only story of mine whose moral I know. | Это единственная из моих книг, мораль которой я знаю. |
We need investment overseas in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes. | Нужны инвестиции в другие страны - их надо делать постоянно, ответственно, соблюдая этику и мораль. Да. Да. |
On the other hand, the moral of "bad faith" would signify a heteronomous moral with a referent outside of the person, preventing her from recognizing her finiteness. | С другой стороны, мораль "недобросовестности" будет означать гетерономную мораль с внеличностной референтностью, не позволяя ей осознать свою конечность. |
And the Church still seemed to occupy the moral high ground. | ј мораль церкви все еще казалась имевшей основание. |
Take, therefore, what modern technology is capable of: the power of our moral sense allied to the power of communications and our ability to organize internationally. | Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии: сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций и нашей способностью к международной кооперации. |
Now call this the best angels of our nature, call it the light in man, call it the moral sense, call it, as the philosopher Adam Smith did, the moral sentiment. | Эту идею можно назвать проявлением всего лучшего в природе человека, светом в человеке, чувством нравственности, а можно вслед за философом Адамом Смитом назвать моральным чувством. |
Extramural education: meets the requirements of continuing education, through programmes designed for the population in general aimed at raising the cultural, artistic and moral level. | внешкольное образование призвано удовлетворять постоянные потребности в повышении уровня образования и обеспечивается на основе программ, которые рассчитаны на широкие слои населения и направлены на повышение культурного уровня, художественной грамотности и воспитание нравственности. |
It is not my purpose here to allege some moral superiority but simply to remind ourselves that history always exacts a price when one refuses to learn from its lessons. | Я не собираюсь давать здесь уроки нравственности, а хочу лишь напомнить нам самим о том, что история всегда жестоко учит тех, кто забывает о ее уроках. |
Reproductive cloning raises several moral issues - principally those of safety. | Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности. |
This places is a moral leper colony. | Это место - духовный лепрозорий. |
NEW YORK - India's great moral leader Mohandas Gandhi famously said that there is enough on Earth for everybody's need, but not enough for everybody's greed. | НЬЮ-ЙОРК. Великий духовный лидер Индии Мохандас Ганди сказал знаменитую фразу, что на Земле достаточно всего для удовлетворения потребностей каждого, но недостаточно для удовлетворения жадности каждого. |
Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is amoral dimension to history; there is a moral arrow. We have seenmoral progress over time. | В качестве свидетельства приведу факт, который меня большевсего поражает, впечатляет и вдохновляет. Это наличие у историидуховной составляющей, духовной стрелы. Духовный прогресснаблюдался в течение веков. |
There's going to have to be moral progress. | Духовный прогресс просто должен наступить. |
On the legal plane, there are criminal sanctions in the Penal Code for attacks on the physical and moral integrity of children. | С юридической точки зрения в Уголовном кодексе предусмотрены наказания за посягательство на физическую и психическую неприкосновенность. |
In conformity with paragraph 2 of the same article, any evidence obtained by the following means constitutes a violation of the physical or moral integrity of individuals, even if they have given their consent: | В соответствии с пунктом 2 этой же статьи посягательством на физическую или психическую неприкосновенность лиц, даже с их предположительного согласия, является получение любого доказательства с помощью: |
Habeas corpus shall also apply if any authority violates the dignity or physical, mental or moral integrity of detained persons . | Равным образом процедура хабеас корпус применяется в тех случаях, когда какой-либо орган власти посягает на достоинство или физическую, психическую или моральную неприкосновенность задержанных . |
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. | Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей. |
(b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; | Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
111.58. Take necessary measures to protect Ugandan children against all practices detrimental to their physical and moral integrity (Burkina Faso); | 111.58 принять необходимые меры для защиты угандийских детей от всяких действий, причиняющих вред их физической и психической неприкосновенности (Буркина-Фасо); |
Convicts are classified according to their backgrounds and personality so as to individualize penal execution, respect for their physical and moral integrity being secured by the law (art. 40). | Осужденные классифицируются в соответствии с их подготовкой и личными качествами, с тем чтобы индивидуализировать исполнение судебного решения, причем соблюдение их физической и психической неприкосновенности гарантируется по закону (статья 40). |
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. | Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений. |
Moral damages shall be presumed when the freedom or physical or psychological integrity of persons is unjustifiably impaired or diminished. | Нанесение морального ущерба предполагается в случае незаконного ущемления либо ограничения свободы или физической или психической неприкосновенности человека. |
Article 32 of LOPNA defines the right of personal integrity as including physical, psychological and moral components. | В статье 32 ЗДИП говорится о том, что право на личную неприкосновенность складывается из трех компонентов - физической, психической и нравственной неприкосновенности. |
In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. | В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
Culture is a way of being and living with nature, underpinning indigenous peoples' values, moral and ethical choices. | Культура образует форму жизни и сосуществования с природой, составляя основу ценностей, морали и этических выборов коренных народов. |
Some experts felt that equitable obligations could be omitted because they were difficult to determine and could constitute a subset of constructive obligations based on ethical or moral considerations. | Некоторые эксперты высказали мнение о том, что ссылку на ответственность по праву справедливости в тексте документа можно опустить, поскольку такую ответственность сложно определить и она может представлять собой разновидность конструктивной ответственности, основанную на этических или моральных соображениях. |
First, it should take the lead in the formulation of an international instrument on the rights of the family, which might offer a definitive legal framework governing the various moral and ethical issues surrounding the definition of the family. | Во-первых, оно должно принять на себя руководство разработкой такого международного документа по правам семьи, который смог бы обеспечить определенную правовую основу для решения различных моральных и этических вопросов, связанных с определением семьи. |
Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); | 135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан); |
Mr. Balestra (San Marino) said that the debate on cloning had legal, ethical, moral, medical, religious and political implications. | Г-н Балестра (Сан-Марино) говорит, что данное обсуждение вопроса о клонировании будет иметь правовые, этические, моральные, медицинские, религиозные и политические последствия. |
Efforts should be made to establish mechanisms to monitor and punish those who violated economic and cultural rights, which were important in a world where damage had been done to religion, diversity, coexistence and the moral and ethical foundations of society and the family. | Следует попытаться создать механизмы, позволяющие осуществлять контроль и наказывать тех, кто нарушает экономические и культурные права, имеющие важное значение в мире, где религии, многообразие, сосуществование, моральные и этические основы социальной жизни и семья подвергаются испытаниям. |
We are well aware that it is the ethical and moral indicators for development that measure real change, and these can only be reflected in improved quality of life for our citizens. | Мы хорошо понимаем, что именно этические и моральные показатели в области развития являются мерилом подлинных перемен, и что лучше всего они подтверждаются повышением уровня жизни наших граждан. |
Moreover, the ethical and moral questions raised with regard to genetic information need to take into account the concerns and sensitivities of countries and communities and strike a balance between the needs of science and those of privacy. | Кроме того, этические и моральные вопросы, которые были подняты в отношении генетической информации, должны учитывать то, что вызывает обеспокоенность и чувствительность у различных стран и общин, и обеспечивать баланс между потребностями науки и необходимостью сохранения тайны частной жизни. |
There were no moral paradigms to deal with the extra corporeal embryo. Abortion ethics is of little help, although the opponents are often but not always the same. | Этические нормы в отношении абортов не совсем применимы к данному вопросу, хотя протест, как в первом, так и во втором случае, исходит в основном от одних и тех же людей. |
Banks and manual exchange bureaux are registered by decree of the Minister responsible for finance following an extremely rigorous examination of applications accompanied by an investigation of moral standards. | Деятельность банков и пунктов обмена валюты санкционируется на основании постановления министра финансов после весьма тщательного изучения соответствующих заявок и проведения проверки на предмет соответствия их деятельности этическим нормам. |
Sensitivity towards human problems, moral and civic values (...) | восприимчивого отношения к людским проблемам, к моральным и этическим ценностям (...)». |
Mine action, in addition to being a legal obligation for States parties to the Ottawa Convention, was an ethical and moral imperative for all Member States. | Деятельность, связанная с разминированием, является не только юридическим обязательством государств - участников Оттавской конвенции, но и этическим и моральным долгом всех государств-членов. |
The Contractor shall employ qualified, competent and well-trained personnel, and shall take all reasonable measures to ensure that its personnel conform to the highest standards of moral and ethical conduct. | Подрядчик использует квалифицированный, компетентный и хорошо подготовленный персонал и принимает все разумные меры для обеспечения того, чтобы его персонал в своем поведении соответствовал самым высоким моральным и этическим нормам. |
In sum, social protection is a social investment that can contribute to social and economic development, in addition to being a moral and ethical imperative based on social justice, solidarity and fundamental human rights. | Иначе говоря, социальная защита представляет собой социальные инвестиции, которые не только являются моральным и этическим императивом, основанным на ценностях социальной справедливости, солидарности и неотъемлемых права человека, но и способствуют социально-экономическому прогрессу. |
Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. | Ненасильственное сопротивление Как начать революцию (фильм про Джина Шарпа) Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. |
It was directed and produced by ShadowMachine Films, best known for the Adult Swim television programs, Robot Chicken and Moral Orel. | Клип был спродюсирован и срежиссирован ShadowMachine Films, также известными по телевизионной программе Adult Swim, Робоцып и Moral Orel. |
The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - about two pairs of brothers and sisters, one aristocratic, the other working class. | The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - о двух парах из брата и сестры, из аристократии и из рабочего класса. |
A Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects (1792), written by the 18th-century British proto-feminist Mary Wollstonecraft, is one of the earliest works of feminist philosophy. | В защиту прав женщин (англ. А Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects 1792) - самая известная книга британской феминистки XVIII века Мэри Уолстонкрафт, являющаяся одной из самых ранних работ феминистской философии. |
He served in the US Navy Hospital Corps from 1944 to 1946, after which he attended the University of Paris, studying English Literature, and Trinity College, Dublin, graduating with a degree in mental and moral science in 1950. | Служил в ВМС США в корпусе больницы с 1944 по 1946 год, после чего отправился в Сорбонну в Париж, изучал английскую литературу в Тринити-колледже в Дублине, который окончил со степенью в области умственных и нравственных (mental and moral) наук в 1950 году. |
In articles 125 and 126 of the same code it is laid down that all adolescents have the right to perform work that does not jeopardize their physical, mental or moral health, to labour protection, to comprehensive training and to vocational training. | Статьями 125 и 126 того же Кодекса предусматривается, что каждый подросток имеет право на выполнение работ, которые не оказывают пагубного воздействия на состояние его физического, умственного или психического здоровья, на охрану труда, на комплексное профессиональное обучение и подготовку. |
The case of the girl-child reportedly kidnapped by Colombian guerrillas was an isolated case, and both the Public Prosecutor's Department and the Ombudsman had assumed responsibility for her physical and moral well-being. | Особняком стоит случай с малолетней девочкой, которая, по сообщениям, была похищена колумбийскими партизанами, и ответственность за обеспечение ее физического и психического здоровья взяли на себя прокуратура и омбудсмен. |
With Ruth accompanying him for moral support, Fletcher returns to his workplace to prove he has not experienced a full psychotic breakdown or seen behind the fabric of reality as he still fears. | В сопровождении Рут, которая оказывала ему моральную поддержку, Флетчер возвращается на рабочее место, чтобы доказать, что у него не было психического срыва, и что он, на самом деле, не видел ткань реальности, как этого опасался. |
Not only their physical and mental health, but also their spiritual, moral and social development are threatened by participation in armed conflicts violating, in this way, several fundamental provisions of the Convention. | Участие в вооруженных конфликтах создает угрозу не только для их физического и психического здоровья, но и для их духовного, нравственного и социального развития, нарушая тем самым целый ряд основополагающих положений Конвенции. |
The same Decree designated as a priority target group persons in a situation of greatest socio-economic, nutritional, psychological, affective and moral vulnerability and in the irregular situations provided for in the Minors' Code. | Кроме того, в этом декрете сказано, что деятельность Института направлена прежде всего на ту часть населения, которая находится в наименее благоприятных условиях с точки зрения социально-экономического положения, питания, психического и нравственного состояния и других факторов, предусмотренных в Кодексе законов о несовершеннолетних. |
All those moral merit badges should add up to something. | Должны же все его добродетели быть вознаграждены. |
But by all means, let's discuss my moral character. | Самое время обсудить мои добродетели, что уж там. |
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues? | Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели? |
These two values are practiced by all Myanmar nationals. Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden? | С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели? |
Thus, clearly the only alteration or adjustment that is possible is in the mindset and the moral, economic and political behaviour of the heaviest emitters of greenhouse gas. | Поэтому совершенно очевидно, что единственно возможные изменения и преобразования могут состоять лишь в изменении мышления, а также этического, экономического и политического поведения стран, на долю которых приходится наибольший объем выбросов парниковых газов. |
But the commitment of European funding initially earmarked for development to finance peacekeeping operations raised ethical and moral problems. | Однако в связи с тем, что для финансирования миротворческих операций были задействованы источники, первоначально предназначенные для целей развития, возникли проблемы этического и морального порядка. |
At the same time, it observes that equally important are the normative or "spiritual" dimensions of empowerment that are required for sustainable social advancement, things such as ethical leadership, principled action and moral courage. | В то же время следует отметить, что не менее важными являются нормативные или «духовные» аспекты расширения прав и возможностей, которые необходимы для устойчивого социального развития и решения таких задач, как обеспечение этического руководства, принципиальных действий и морального мужества. |
The World Survey on the Role of Women in Development, recently released by the United Nations Women (October 2014), has once again established the importance of gender equality for sustainable development beyond being "a moral and ethical imperative" (p. 7). | В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии, недавно опубликованном Структурой «ООН-женщины» (октябрь 2014 года), вновь отмечается значимость гендерного равенства для устойчивого развития не только как «нравственного и этического императива» (с. 7). |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. | Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |