Such an attempt would further undermine the credibility and moral authority of the United Nations. | Такая попытка еще больше подорвет доверие к Организации Объединенных Наций и ее моральный авторитет. |
Roughly 85 of these 125 judgements included an award of compensation for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and/or violations of due process. | Из этих 125 решений 85 предусматривали выплату компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процессуальные нарушения или несоблюдение надлежащей правовой процедуры. |
Article 25 of the Constitution states that all persons shall have the right to compensation for moral and material injuries caused by any person's unlawful action. | Статья 25 Конституции гласит, что все лица имеют право на получение компенсации за моральный и материальный ущерб, нанесенный им в результате чьих-либо незаконных действий. |
In this letter, they suggest the payment of 3,000 euros per person for moral damages, and 5,000 euros for legal costs. | В этом письме они предлагают, чтобы им была выплачена компенсация в размере З 000 евро каждому за моральный ущерб и 5000 евро за юридические издержки; |
That principle places developed countries under a moral and legal obligation to honour their many sustainable development commitments, including those relating to the transfer of technology. | Этот принцип возлагает на развитые страны моральный и юридический долг обеспечить выполнение многочисленных взятых ими обязательств в отношении достижения устойчивого развития, включая обязательства, касающиеся передачи технологий. |
It was they who invested in the battlefield philosophical, intellectual and moral ideals, continued to develop the School of Spanish fencing. | Именно они вложили в систему боя философский, интеллектуальный и нравственный идеалы, продолжили развивать Школу испанского фехтования. |
Today's Europe feels a sense of moral stress and is suffering from a crisis of identity. | Сегодняшняя Европа испытывает нравственный стресс и страдает от кризиса, связанного с поиском своего места в мире. |
Whether in developed or developing countries, we as adults have a moral duty and political responsibility to do our best for children. | Будь то в развитых или в развивающихся странах, на нас, взрослых, лежит нравственный долг и политическая ответственность сделать все что мы можем ради детей. |
The right to development was a moral and authoritative political instrument because it was centred on the principle of sustainability and human rights-based approach to development. | Право на развитие - это нравственный и авторитетный политический инструмент, так как он сориентирован на принцип устойчивости и правозащитный подход к развитию. |
As this generation has found, if interdependence forces us to cooperate as a fact of life, then acting on that interdependence, which summons us to cooperate, is part of the moral sense of almost every individual we meet. | Современно поколение осознало, что поскольку взаимозависимость заставляет нас сотрудничать и это является реальностью нашей жизни, то действовать в соответствии с этим императивом взаимозависимости, сотрудничать и кооперироваться - это нравственный долг практически всех людей, с которыми мы имеем дело. |
Corruption threatened economic growth, social development and efforts to strengthen democracy, undermining the public's moral sense and confidence in the public sector. | Коррупция, подрывающая мораль и доверие населения к государственному сектору, представляет собой угрозу для экономического роста, социального развития и укрепления демократии. |
Burke had been principal for 35 years and was known in the community as a moral crusader. | Берк был директором 35 лет и считался убежденным борцом за мораль. |
I respect it, I really appreciate girls with such high moral standards, | ќчень ценю девушек, у которых есть мораль и принципы. |
The moral is: One must deal with the living! | Мораль фильма - нужно иметь дело с живыми! |
Do you know what moral is? | Знаешь, что такое мораль? |
Etty remained a prominent painter of nudes, but from 1832 onwards made conscious efforts to reflect moral lessons. | Этти оставался известным художником обнажённой натуры, но с 1832 года предпринимал сознательные усилия для изображения в своих работах уроков нравственности. |
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. | Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
"Lacking moral sense, laws are in vain." | Без нравственности, законы напрасны. |
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. | Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. |
It is not my purpose here to allege some moral superiority but simply to remind ourselves that history always exacts a price when one refuses to learn from its lessons. | Я не собираюсь давать здесь уроки нравственности, а хочу лишь напомнить нам самим о том, что история всегда жестоко учит тех, кто забывает о ее уроках. |
We have seen moral progress over time. | Духовный прогресс наблюдался в течение веков. |
Why don't you start by setting a decent moral example? | Почему вам не начать подавать приличный духовный пример? |
This places is a moral leper colony. | Это место - духовный лепрозорий. |
Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
"In its godlessness and disorder, it betrays the spiritual" "and moral vacuum that lies at the heart of so-called free-thinking." | "В своей безбожности и беспорядке, он предаёт духовный и моральный вакуум, который лежит в основе так называемого свободомыслия." |
2.4 The author then filed an application for amparo with the Constitutional Court, claiming a violation of the right to effective legal protection and of the right to life and physical and moral integrity. | 2.4 Автор подала ходатайство по процедуре ампаро в Конституционный суд в связи с нарушением права на эффективную судебную опеку и права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность. |
The application of LAVI cannot of course be excluded a priori, but case law takes into account the fact that it is not the racist nature of an attack that is the direct cause of moral injury to a person, but the attack itself. | Применение ЗПЖП не может быть, разумеется, исключено априори, однако в судебной практике учитывается тот факт, что непосредственное посягательство на психическую целостность вытекает не из расистской |
The Constitution also establishes the right to moral and physical integrity of the person as a fundamental and inviolable right. | Кроме того, согласно Конституции право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним их нерушимых основных прав. |
To life, identity, moral, mental and physical integrity and free development and well-being; | Пункт 1. на жизнь, собственное имя, свою моральную, психическую и физическую неприкосновенность и на свое свободное развитие и благосостояние; |
(b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; | Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
There are other methods more in accordance with human dignity, safer and internationally approved, which protect in a more humane manner the physical and moral integrity of a prisoner who is resisting his guards. | Существуют другие, более гуманные, более действенные и международно апробированные способы, которые обеспечивают уважение физической и психической неприкосновенности лишенных свободы, не выполняющих требования администрации . |
Tunisian law (Child Protection Code, art. 20) defines the situations that may expose children to moral or physical danger and which therefore require special care and attention. | ЗЗЗ. Законодатели Туниса определили (статья 20 Кодекса защиты ребенка) ситуации, в которых дети могут подвергнуться психической или физической опасности и в которых они в силу этого нуждаются в особом внимании и заботе. |
The conditions in which the complainant was held, wherever he was held, were in keeping with the prison regulations governing conditions for holding prisoners in order to ensure prisoners' physical and moral safety. | Кроме того, независимо от пенитенциарного учреждения, условия содержания заявителя отвечали установленному распорядку, который введен для обеспечения физической и психической неприкосновенности задержанных. |
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
Moral damages shall be presumed when the freedom or physical or psychological integrity of persons is unjustifiably impaired or diminished. | Нанесение морального ущерба предполагается в случае незаконного ущемления либо ограничения свободы или физической или психической неприкосновенности человека. |
The schools are expected to play an active role in promoting moral, ethical and spiritual values. | Школы традиционно играют активную роль в поощрении моральных, этических и духовных ценностей. |
Do you have the slightest idea what a moral and ethical principal is? | Ты имеешь хоть малейшее представление о моральных и этических принципах? Имеешь? |
The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper functioning of the justice system, civic life, public order, democratic governance and efforts to combat poverty and discrimination. | Коррупция, имеющая корни в этических взглядах, в экономике и в институтах общества, мешает надлежащему отправлению правосудия, обеспечению общественного правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью и дискриминацией. |
However, as I indicated in my first report to the Commission, in relation to respect for the right to life by military personnel, Remedial proposals to inculcate higher 'ethical' standards or to develop a greater 'moral' sensibility [are] inadequate. | Однако, как я указал в своем первом докладе Комиссии применительно к уважению права на жизнь военнослужащими, «Косметических предложений по внушению высших «этических» стандартов или развитию большей «моральной» чуткости у военнослужащих, совершающих правонарушения, также недостаточно. |
The Code is intended to guide staff members in their work, and to assist them in dealing with the difficult ethical and moral dilemmas with which they are often confronted. | Этот Кодекс призван служить руководством для сотрудников в их работе и помогать им в решении трудных этических и моральных дилемм, с которыми они часто сталкиваются. |
Let us repudiate the participants in conflicts who violate moral and ethical principles and the legal norms related to civilian populations. | Давайте же осудим участников конфликтов, которые попирают моральные и этические принципы и правовые нормы, касающиеся гражданского населения. |
They stood ready to respond to contemporary spiritual, ethical and moral challenges. | Они готовы дать ответ на современные духовные, этические и моральные вызовы. |
(b) Covering the moral and ethical obligations incumbent on those using the biological sciences; | Ь) охватывающих моральные и этические обязанности, лежащие на тех, кто использует биологические науки; |
We express our willingness to join with political and social leaders in taking appropriate action to respond to current spiritual, ethical and moral challenges, including extremism and terrorism perpetrated in the name of religion. | Мы выражаем нашу готовность, наряду с политическими и общественными деятелями, соответствующим образом реагировать на существующие духовные, этические и моральные вызовы, включающие экстремизм и терроризм, которые прикрываются религией. |
Religious, ethical, moral, humanitarian, philosophical or other "similar" grounds are acceptable (AI). | В частности, в качестве оснований для отказа признаются религиозные, этические, моральные, гуманитарные, мировоззренческие и другие "аналогичные" соображения (МА). |
The practice of providing preferential treatment contradicted moral and legal norms and violated the mandates of those humanitarian organizations and agencies that allowed such instances. | Практика использования преференциального подхода противоречит этическим и правовым нормам и является нарушением мандатов тех гуманитарных организаций и учреждений, которые допускают это. |
The encyclical opposes "socialism, communism and nihilism", regarded as three aspects of a single ideology that is opposed to moral values, natural institutions and the principles of authority and property. | В энциклике автор предлагает аргументы против «социализма, коммунизма и нигилизма», которые рассматриваются в качестве трёх аспектов единой идеологии, которая противостоит этическим ценностям, естественным институтам и принципам власти и собственности. |
For reasons of moral and ethical principle, those who have caused so much damage must be the first to respond to that cry. | Согласно моральным и этическим принципам, те, кто причинил такой ущерб, должны первыми откликнуться на этот зов. |
The Contractor shall employ qualified, competent and well-trained personnel, and shall take all reasonable measures to ensure that its personnel conform to the highest standards of moral and ethical conduct. | Подрядчик использует квалифицированный, компетентный и хорошо подготовленный персонал и принимает все разумные меры для обеспечения того, чтобы его персонал в своем поведении соответствовал самым высоким моральным и этическим нормам. |
In sum, social protection is a social investment that can contribute to social and economic development, in addition to being a moral and ethical imperative based on social justice, solidarity and fundamental human rights. | Иначе говоря, социальная защита представляет собой социальные инвестиции, которые не только являются моральным и этическим императивом, основанным на ценностях социальной справедливости, солидарности и неотъемлемых права человека, но и способствуют социально-экономическому прогрессу. |
Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. | Ненасильственное сопротивление Как начать революцию (фильм про Джина Шарпа) Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. |
It was directed and produced by ShadowMachine Films, best known for the Adult Swim television programs, Robot Chicken and Moral Orel. | Клип был спродюсирован и срежиссирован ShadowMachine Films, также известными по телевизионной программе Adult Swim, Робоцып и Moral Orel. |
The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - about two pairs of brothers and sisters, one aristocratic, the other working class. | The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - о двух парах из брата и сестры, из аристократии и из рабочего класса. |
The Japanese/Australian pressing includes the bonus track "Without Moral Restraint." | Японская версия альбома включает в себя бонус-трек «Without Moral Restraint». |
He served in the US Navy Hospital Corps from 1944 to 1946, after which he attended the University of Paris, studying English Literature, and Trinity College, Dublin, graduating with a degree in mental and moral science in 1950. | Служил в ВМС США в корпусе больницы с 1944 по 1946 год, после чего отправился в Сорбонну в Париж, изучал английскую литературу в Тринити-колледже в Дублине, который окончил со степенью в области умственных и нравственных (mental and moral) наук в 1950 году. |
There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves. | Кроме того, существует еще одна форма психического насилия в отношении женщин, которые являются косвенным объектом купли-продажи, поскольку они находятся в рабском положении. |
Persons aged between 16 and 18 may not be employed in work which is hard, hazardous or harmful to their health and to their proper physical, mental and moral development. | Лица в возрасте от 16 до 18 лет не могут привлекаться к выполнению работ, которые являются тяжелыми, опасными или вредными для их здоровья и их собственного физического, умственного и психического развития. |
Underlining the need to prevent and counter drug abuse among children because of its effects on their physical, mental, spiritual, moral and social development, which undermine the progress of society, | подчеркивая необходимость профилактики злоупотребления наркотиками среди детей и борьбы со злоупотреблением наркотиками с учетом его последствий для физического, психического, духовного, нравственного и социального развития детей, которые препятствуют общественному прогрессу, |
These proposals related to expressions instigating to criminal actions or the violent overthrow of the Government, or expressions that infringe on the rights of others to mental and moral integrity. | Эти предложения касались высказываний, представляющих собой подстрекательство к противоправным действиям или насильственному свержению правительства, а также таких высказываний, которые являются посягательством на права, связанные с охраной психического здоровья и нравственности других лиц. |
These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
All those moral merit badges should add up to something. | Должны же все его добродетели быть вознаграждены. |
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues? | Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели? |
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules that deprives us of the opportunity to improvise and learn from our improvisations. | Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации. |
Cultivation of the soil "has within it a positive spiritual good" and from it the cultivator acquires the virtues of "honor, manliness, self-reliance, courage, moral integrity, and hospitality." | Возделывание земли «несет в себе позитивное духовное благо», от чего возделывающий приобретает добродетели «чести, мужественности, уверенности в себе, мужества, моральной целостности и гостеприимства». |
These two values are practiced by all Myanmar nationals. Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
Most popular depictions of Oppenheimer view his security struggles as a confrontation between right-wing militarists (symbolized by Edward Teller) and left-wing intellectuals (symbolized by Oppenheimer) over the moral question of weapons of mass destruction. | В популярных представлениях об Оппенгеймере его борьба во время слушаний рассматривается как столкновение между «правыми» милитаристами (которых символизировал Теллер) и «левой» интеллигенцией (которую представлял Оппенгеймер) по поводу этического вопроса - применения оружия массового уничтожения. |
In Burkina Faso, the introduction of civic and moral instruction into the education system has made it possible to instil in young people ideals of peace with a view to building a secure world free of weapons. | В Буркина-Фасо, благодаря включению в систему образования гражданского и этического воспитания, молодежи прививаются идеалы мира в целях формирования безопасного мира, свободного от оружия. |
It's not such a great leap from recognizing technological superiority to ascribing greater ethical and moral values and even genetic superiority to alien races. | И не так много нужно, чтобы от признания технологического превосходства прийти к признанию превосходства этического и морального и даже генетического превосходства инопланетной расы. |
I'm actually quite, quite convinced that we're probing the biological basis of moral and ethical behavior, | Я очень сильно убеждён, что мы зондируем саму биологическую основу нравственного и этического поведения |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. | Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |