| It is to a large extent through the humanitarian activities that the United Nations has wielded its political and moral authority in the world. | Во многом благодаря своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций по праву снискала политический и моральный авторитет в мире. |
| Saving mothers' lives and protecting them from serious complications associated with pregnancy and childbirth are moral and human rights imperatives and a crucial international development priority. | Спасение жизни матерей и их защита от серьезных последствий, связанных с беременностью и родами, представляет собой моральный и правозащитный императив и образует один из основных приоритетов в области международного развития. |
| Furthermore, it is our moral duty to help the needy and redress injustices. | Кроме того, наш моральный долг помогать нуждающимся и исправлять несправедливость. |
| It is generally accepted in most legal systems that moral damages may also be recovered besides pure economic damages. | В большинстве правовых систем общепризнано то, что моральный ущерб также подлежит возмещению наряду с сугубо экономическим ущербом. |
| But they must be asked if we wish to maintain our credibility and moral authority as champions or spokesmen of human rights. | Но их надо задавать, если мы хотим сохранить доверие и наш моральный авторитет поборников и защитников прав человека. |
| Implementation of the Declaration should be regarded as political, moral and, yes, legal imperative without qualification. | Осуществление Декларации следует рассматривать как политический, моральный и - да! - юридический императив без каких-либо оговорок. |
| This Conference has the moral duty to further this objective and comply fully with this expectation. | И моральный долг нашей Конференция состоит в том, чтобы продвигаться в русле этой цели и в полной мере оправдывать это чаяние. |
| They are also frequently asked to make tough moral choices. | Им также часто приходится делать тяжелый моральный выбор. |
| The international community must therefore act urgently, and we have a moral duty to work to contain this phenomenon. | Поэтому международное сообщество должно срочно что-то с этим делать, и наш моральный долг - принять меры по сдерживанию этого явления. |
| The Declaration provided a legal, political and moral instrument that could contribute to the achievement of global, sustainable development goals. | Декларация представляет собой юридический, политический и моральный инструмент, который может способствовать достижению глобальных целей устойчивого развития. |
| We have the moral obligation to ensure a safer life for our children and grandchildren. | Наш моральный долг - обеспечить более безопасную жизнь нашим детям и внукам. |
| $15,000 as compensation for moral damage | 15000 долл. США в качестве компенсации за моральный ущерб |
| We have a moral obligation to act in the face of such suffering. | Наш моральный долг - не опускать рук перед лицом таких страданий. |
| Applications for financial compensation for unjustified and unlawful moral harm are submitted under civil proceedings. | Иски о компенсации за безосновательно и незаконно причинённый моральный вред в денежном выражении предъявляются в порядке гражданского судопроизводства. |
| Legal action for monetary compensation for moral prejudice is taken in the form of a civil suit. | Иски о компенсации в денежном выражении за причиненный моральный вред предъявляются в порядке гражданского судопроизводства. |
| It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. | Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу. |
| The Code of Conduct would ensure the independence, moral authority, credibility and efficiency of special procedures mandate holders. | Данный Кодекс поведения обеспечивает независимость, моральный авторитет и эффективность обладателей мандатов специальных процедур, а также доверие к ним. |
| It acknowledges that we have a moral duty to care about the well-being of others. | Она говорит о том, что на нас лежит моральный долг заботиться о благополучии других. |
| The Vatican supports, in fact encourages, the practice of family planning, for it recognizes the moral imperative of responsible parenthood. | Ватикан поддерживает и, по сути дела, поощряет практику планирования семьи, поскольку он признает моральный императив ответственного родительства. |
| 3.10 As redress for the violations suffered, the authors claim reparation, including financial compensation, for physical and moral injury. | 3.10 В качестве компенсации за допущенные нарушения авторы требуют возмещение, включая финансовую компенсацию, за физический и моральный ущерб. |
| MDDH recommended securing material and moral redress for prejudice suffered by workers who had been victims of arbitrary expulsion and their families. | ПДПЧ рекомендовал обеспечить компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный трудящимся и их семьям, которые были подвергнуты произвольной высылке. |
| The international community had a moral and legal responsibility to prevent the recurrence of such violations. | Не допустить повторения подобных нарушений - моральный и юридический долг международного сообщества. |
| The moral authority of the international community depended on its fundamental respect for the rights so callously disregarded by terrorists. | Моральный авторитет международного сообщества зависит от основополагающего принципа уважения им тех прав, которые грубо попираются террористами. |
| Such an instrument would demonstrate the Organization's commitment to the rule of law and strengthen its moral authority at the international level. | Такой документ будет свидетельствовать о приверженности Организации принципу верховенства права и укрепит ее моральный авторитет на международном уровне. |
| Secondly, the Council has a moral and legal duty to respond to current and projected threats with appropriate corresponding action. | Во-вторых, моральный долг и правовая обязанность Совета заключаются в том, чтобы реагировать на существующие и прогнозируемые угрозы посредством принятия соответствующих надлежащих мер. |