Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Моральный

Примеры в контексте "Moral - Моральный"

Примеры: Moral - Моральный
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества.
Likewise, complainants may opt to seek judicial redress and request from that authority the payment of compensation for damages and, if appropriate, for the moral injury referred to in the Federal Civil Code. Кроме того, потерпевшие могут избрать судебный вариант урегулирования и потребовать от указанного органа власти выплаты компенсации за вред и ущерб и, при необходимости, моральный ущерб по смыслу положений Федерального гражданского кодекса.
(Request by former UNDP staff member to be reinstated in service in an appropriate post; and claim for compensation for moral damage suffered as a result of harassment) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН о восстановлении его на службе в надлежащей должности и требование о выплате компенсации за моральный ущерб, причиненный ему в результате притеснений)
Mr. BOYD (United States of America), returning to the issue of Hurricanes Katrina and Rita, emphasized that all levels of government had a moral and policy obligation to respond to the needs of the victims of such disasters. Г-н БОЙД (Соединенные Штаты Америки), возвращаясь к вопросу об ураганах «Катрина» и «Рита», подчеркивает, что служащие на всех уровнях государственного управления обязаны удовлетворять потребности жертв таких стихийных бедствий, выполняя свой моральный долг и принимая предписываемые в таких случаях меры.
It was high time to see moral conviction in the Human Rights Council, so that it became a shield to protect victims of human rights and not a weapon for those who abused them. Совету по правам человека пора выполнить свой моральный долг и стать щитом, который будет защищать жертв нарушений прав человека, а не служить орудием в руках тех, кто совершает такие нарушения.
We have before us the moral responsibility to give the world a lesson in humanity and to recover the hope that has nearly been lost, that a more just and honourable world is possible. Наш моральный долг - преподать миру урок гуманизма и возродить уже почти потерянную надежду на то, что более справедливый и благородный мир возможен.
Its purposes include, inter alia, the founding of a family based on affection, kindness and mutual assistance, the moral protection of both spouses and the preservation of family ties. Наряду с другими задачами он преследует цель создать семью, основанную на любви, добром отношении и взаимопомощи, служить моральный опорой для обоих супругов и укреплять семейные узы .
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
You're a completely selfish human being and a... and a physical and a moral coward! Ты законченный эгоист и, и... физический и моральный трус!
Equitable health and well-being need to be placed as a priority goal for Government and broader society - this is a moral imperative that coincides with national and international commitments to human rights равноправное здравоохранение и благополучие должны стать одной из приоритетных целей для правительства и широких слоев общества: это - моральный императив, совпадающий с национальными и международными обязательствами в сфере прав человека;
Where the impugned decision is unlawful, the Tribunal considers that the wrong need not be especially grave for an award of compensation for moral prejudice: it is enough for the Tribunal to find a serious wrong. Когда оспариваемое решение является неправомерным, Трибунал исходит из того, что для присуждения компенсации за моральный ущерб нарушение не должно быть особо грубым: достаточно того, чтобы Трибунал установил, что оно является серьезным.
The Permanent Mission of Argentina provided the summaries of two cases from the Supreme Court and 10 cases from the Appellate Claims Court, in which the award of moral damages was considered. Постоянное представительство Аргентины представило резюме 2 дел, рассматривавшихся в Верховном суде, и 10 дел, рассматривавшихся в Апелляционном суде, по которым рассматривалась возможность присуждения компенсации за моральный ущерб.
In this letter, they suggest the payment of 3,000 euros per person for moral damages, and 5,000 euros for legal costs. В этом письме они предлагают, чтобы им была выплачена компенсация в размере З 000 евро каждому за моральный ущерб и 5000 евро за юридические издержки;
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить.
Thus, it had highlighted the principle of proportionality in the application of the derogation clause in an emergency, and had achieved significant progress in the fight against capital punishment, where its moral authority had contributed to the decision by certain countries to abolish the death penalty. Так, например, он высветил принцип пропорциональности при применении положения об отступлениях во время чрезвычайного положения и добился значительного прогресса в борьбе против смертной казни, когда его моральный авторитет способствовал принятию решения об отмене смертной казни некоторыми странами.
In the same vein, in reflecting on the absurd position of a nation or Government whose capacity to institute its own law enforcement bodies is neutralized, one wonders what the political or moral relevance of keeping Somalia handcuffed by the old embargo can possibly be? То же самое можно сказать и по поводу абсурдности положения страны или правительства, возможности которых в плане учреждения своих собственных правоохранительных органов блокированы; в таком случае возникает вопрос, есть ли какой-либо политический или моральный смысл по-прежнему держать Сомали в тисках, сохраняя в силе старое эмбарго?
On November 14, 2012, the Court sentenced the Maule Health Service for "lack of service" and to pay compensation of 100 million pesos for moral and psychological damages caused to Benjamín, and another 5 million for each of the parents. 14 ноября 2012 года суд осудил клинику за «ненадлежащее медицинское обслуживание» и выплатил компенсацию в размере 100 миллионов песо за моральный и психологический ущерб, нанесенный Бенджамину, и еще 5 миллионов для каждого из родителей.
Given that the 48 least developed countries had 10 per cent of the world population but accounted for only 0.4 per cent of global imports and, 0.6 per cent of global exports, the issue assumed a moral dimension. Учитывая тот факт, что численность населения 48 наименее развитых стран составляет 10 процентов населения мира, а общий объем импортируемых товаров составляет лишь 0,4 процента и общий объем экспорта - 0,6 процента, то в этой проблеме присутствует и моральный аспект.
Regarding the punishments for employers who infringed the Equal Opportunities Act, the representative said that employers could be forced to pay compensation to the victims. Compensation was paid for both financial loss and moral injury. Что касается наказания для нанимателей, нарушающих Закон о равных возможностях, то представитель сообщила, что нанимателей можно заставить выплатить пострадавшему лицу компенсацию, которая выплачивается как за финансовые потери, так и за моральный ущерб.
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности.
In view of the above facts we appeal to the members of the Conference on Disarmament to recognize the moral aspect of specific features of the circumstances under which Slovakia seeks to become a member of the CD and to manifest their positive position on its membership application. В связи с вышеизложенным мы призываем членов Конференции по разоружению признать моральный характер той специфики, в силу которой Словакия добивается членского статуса на Конференции по разоружению, и продемонстрировать позитивный подход к ее заявке на получение такого членского статуса.
According to the commentary, this class of damage embraces both the "patrimonial" loss sustained by private persons, physical or juridical, and the 'moral' damage suffered by such persons. Согласно комментарию, такая категория ущерба охватывает как "имущественные" потери, понесенные либо физическими, либо юридическими лицами, так и "моральный" ущерб, понесенный такими лицами 61/.
The moral credibility of the United Nations, the indisputable impression that it stands behind its principles, is the basis of the next major task the world expects of the United Nations: the implementation of preventive diplomacy. Моральный авторитет Организации Объединенных Наций, несомненная уверенность в отстаивании своих принципов являются основой следующей крупной задачи, решение которой мир ожидает от Организации Объединенных Наций: осуществления превентивной дипломатии.
These investigations cover, inter alia, the moral standards of the person, his legal history, the reason for his departure and his activities in his country of origin, the choice of Guinea for asylum and his activities there. Проверка преследует, в частности, цель выяснить моральный облик лица, его отношение к закону в прошлом, причины его отъезда, чем оно занималось в стране происхождения, почему выбрало для убежища именно Гвинею и чем это лицо занимается в стране в данный момент.
And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling and that if you can do so, it is the single greatest moral, intellectual and creative leap you can make. И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить.