That is unacceptable by any moral standard. |
Это является недопустимым согласно всем этическим нормам. |
The practice of providing preferential treatment contradicted moral and legal norms and violated the mandates of those humanitarian organizations and agencies that allowed such instances. |
Практика использования преференциального подхода противоречит этическим и правовым нормам и является нарушением мандатов тех гуманитарных организаций и учреждений, которые допускают это. |
Such initiatives could mount constructive forms of pressure to secure compliance with standards of corporate responsibility, if preferred modes of voluntary adherence fail to uphold legal and moral standards. |
Такие инициативы могут укреплять конструктивные формы давления в целях обеспечения соблюдения норм корпоративной ответственности, если предпочтительные способы добровольного соблюдения норм не удовлетворяют правовым и этическим стандартам. |
The encyclical opposes "socialism, communism and nihilism", regarded as three aspects of a single ideology that is opposed to moral values, natural institutions and the principles of authority and property. |
В энциклике автор предлагает аргументы против «социализма, коммунизма и нигилизма», которые рассматриваются в качестве трёх аспектов единой идеологии, которая противостоит этическим ценностям, естественным институтам и принципам власти и собственности. |
Occupation has been extended to the territories of others, together with its attendant human suffering for millions, which is rejected by both legal and moral precepts. |
Оккупация распространилась на другие территории, от чего пострадали миллионы людей, что противоречит как правовым, так и этическим нормам. |
Curricula taught in all types of schools support and promote, irrespective of gender, social and ethnic values that foster family and society morals, critical thinking and ability to properly judge moral norms. |
Программы обучения в школах всех типов направлены на поддержку и пропаганду, без различий по признаку пола, социальных и этнических ценностей, способствующих утверждению семейной и общественной морали, развитию критического мышления и формированию способности давать правильную оценку этическим нормам. |
(c) To sponsor and participate in programmes, at the grass-roots community level and as an NGO, that focus on the common moral values and community concerns shared by most faith and cultural traditions; |
с) организацию на низовом местном уровне, а также действуя в качестве НПО, программ, посвященных общим этическим ценностям и общим проблемам, с которыми сталкивается большинство общин, следующих разным религиозным и культурным традициям, и участие в таких программах; |
Banks and manual exchange bureaux are registered by decree of the Minister responsible for finance following an extremely rigorous examination of applications accompanied by an investigation of moral standards. |
Деятельность банков и пунктов обмена валюты санкционируется на основании постановления министра финансов после весьма тщательного изучения соответствующих заявок и проведения проверки на предмет соответствия их деятельности этическим нормам. |
If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" - |
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. |
The colonial regime was maintained with the help of electoral devices that were contrary to all ethical and moral standards. |
Колониальный режим сохраняется с помощью избирательных ухищрений, противоречащих любым этическим и нравственным нормам. |
On moral and ethical grounds, the Holy See rejected all aspects of the cloning of humans. |
По моральным и этическим причинам Святейший Престол отверг все аспекты клонирования человека. |
Sensitivity towards human problems, moral and civic values (...) |
восприимчивого отношения к людским проблемам, к моральным и этическим ценностям (...)». |
And yet, for Confucius, this is an essential moral crusade. |
Тем не менее, для Конфуция, это являлось этическим крестовым походом. |
Even therapeutic cloning, however promising as a contribution to medicine, was too likely to be used for other purposes that would raise ethical, moral and religious concerns. |
Даже терапевтическое клонирование, каким бы перспективным оно ни выглядело с позиции его вклада в медицинскую науку, с высокой долей вероятности будет использоваться для других целей, что будет вызывать озабоченность по этическим, моральным и религиозным соображениям. |
Its readiness to give the utmost priority to making arrests of indicted war criminals will be proof of its commitment to universally accepted ethics and moral values. |
Его готовность видеть в задержании обвиняемых военных преступников свою первоочередную задачу будет служить доказательством его приверженности общепризнанным этическим и нравственным ценностям. |
For reasons of moral and ethical principle, those who have caused so much damage must be the first to respond to that cry. |
Согласно моральным и этическим принципам, те, кто причинил такой ущерб, должны первыми откликнуться на этот зов. |
First, it is a moral and ethical imperative: achieving gender equality and realizing the human rights, dignity and capabilities of diverse groups of women is a central requirement of a just and sustainable world. |
Во-первых, это необходимо по нравственным и этическим соображениям: достижение гендерного равенства, осуществление прав человека, обеспечение достоинства и реализация потенциала различных групп женщин является одним из основных требований справедливого и рационального мироустройства. |
Participants noted that poverty eradication was a moral, ethical and political imperative, and that the violation of the human dignity of people living in poverty demanded special attention. |
Участники отметили, что искоренение нищеты является моральным, этическим и политическим императивом и что особого внимания требует проблема ущемления человеческого достоинства людей, живущих в условиях нищеты. |
Bearing in mind that poverty reduction remains an ethical and moral imperative of humankind, based on respect for human dignity, |
учитывая тот факт, что сокращение масштабов нищеты по-прежнему является этическим и нравственным императивом человечества, основывающимся на уважении достоинства человеческой личности, |
It was an ethical and moral imperative for the international community to take urgent measures to reverse the continued marginalization of African countries in an increasingly globalizing world economy. |
Этическим и моральным долгом международного сообщества является принятие неотложных мер, с тем чтобы обратить вспять усиливающуюся маргинализацию африканских стран в мировой экономике, характеризующейся все большей глобализацией. |
It is completely unacceptable by all moral and ethical standards, it undermines the reputation of the United Nations, and it has devastating consequences for the victims. |
Эти явления совершенно недопустимы по всем моральным и этическим нормам, они подрывают репутацию Организации Объединенных Наций и имеют катастрофические последствия для пострадавших от них. |
The Haitian delegation, which I have the honour of leading, believes that international cooperation is essential in order to eliminate the exploitation and use of child labour, which contravenes all moral and ethical standards. |
Гаитянская делегация, которую я имею честь возглавлять, считает, что для искоренения эксплуатации детей и использования детского труда, которые противоречат всем моральным и этическим нормам, абсолютно необходимо международное сотрудничество. |
Mine action, in addition to being a legal obligation for States parties to the Ottawa Convention, was an ethical and moral imperative for all Member States. |
Деятельность, связанная с разминированием, является не только юридическим обязательством государств - участников Оттавской конвенции, но и этическим и моральным долгом всех государств-членов. |
The overall objective of PIN is to fulfil the fourth challenge of Malaysia's Vision 2020, namely to establish a fully moral and ethical society whose citizens are strong in religious and spiritual values and imbued with the highest ethical standards. |
Главная цель этого плана состоит в выполнении четвертой задачи Программы развития Малайзии до 2020 года, а именно в создании глубоко морального и этического общества, в рамках которого все граждане твердо привержены религиозным и духовным ценностям и наивысшим этическим нормам. |
Actively pursuing such possibilities not only represents a requirement for reducing poverty and inequality, promoting employment, and fostering social integration (the major priorities on the social development agenda today), but also constitutes a moral and ethical imperative. |
Активная реализация таких возможностей является не только необходимым условием уменьшения масштабов нищеты и неравенства, развития занятости и усиления социальной интеграции (которые являются крупнейшими первоочередными задачами повестки дня социального развития на данный момент), но и моральным и этическим императивом. |