| In our search for a common moral code we must not allow a clash of cultures. | В нашем стремлении выработать общий моральный кодекс мы не должны допустить столкновения между культурами. |
| Our policy is to support the strengthening of the United Nations system and to uphold its moral authority. | Наша политика заключается в том, чтобы укреплять роль системы Организации Объединенных Наций и поддерживать ее моральный авторитет. |
| The ethical basis and moral force of these declarations therefore needs to be recognized. | И поэтому нужно признать этическую основу и моральный вес этих деклараций. |
| The interest of the international community in assisting the Central African Republic is not only moral but clearly strategic. | Интерес, который международное сообщество проявляет к оказанию помощи Центральноафриканской Республике, носит не только моральный, но и явно стратегический характер. |
| At this critical moment for the international community, his moral stature grows still greater. | На данном критическом для международного сообщества этапе его моральный авторитет возрастает еще больше. |
| Persons suffering ill-treatment were entitled to sue for compensation for moral and material damage. | Лица, страдающие от плохого обращения, имеют право подавать в суд на получение компенсаций за моральный и материальный ущерб. |
| The political and moral authority of the United Nations should be brought to bear. | Следует всячески использовать политический и моральный авторитет Организации Объединенных Наций. |
| This sentence expresses a moral, not a legal quality. | Это предложение содержит скорее моральный, нежели правовой заряд. |
| As we have said, that is not only a legal obligation but a moral imperative. | Как мы уже указывали, это не только юридическое обязательство, но и моральный долг. |
| Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
| The physical and moral damage suffered by those women has considerably reduced their productivity, thereby exacerbating the poverty of rural communities. | Физический и моральный ущерб, который наносится этим женщинам, существенно подрывает их производительность, что приводит к еще большему обнищанию населения сельских общин. |
| Lastly, moral hazard could be reduced by giving partial loan guarantees versus full loan guarantees. | Наконец, моральный вред можно уменьшить, если вместо гарантирования кредитов в полном объеме предоставлять лишь частичные гарантии. |
| The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. | Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
| The Japanese authorities are therefore under the historic and moral obligation to protect them. | Японские власти, таким образом, имеют исторический и моральный долг обеспечить им защиту. |
| I also wish to take this opportunity to appeal to you to utilize your moral authority and denounce anti-Semitic rhetoric from whichever sectors it originates. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к Вам с призывом использовать свой моральный авторитет и осудить антисемитскую риторику, из каких бы кругов она ни исходила. |
| If mandate holders were to have the moral authority and credibility to carry out their mandates, their conduct must be above reproach. | Если мандатарии хотят иметь моральный авторитет и пользоваться доверием, чтобы выполнить свои мандаты, их поведение должно быть безупречным. |
| Article 31 (2) also expressly acknowledges "moral damage" as an element of "injury". | В статье 31(2) в качестве одного из элементов ущерба специально признается также «моральный вред». |
| The social contract that sustains volunteering is not legal but moral, is not forced but chosen. | Социальный договор, на котором покоится добровольчество, носит не юридический, а моральный характер, и его не навязывают, а выбирают. |
| The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. | Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
| Religious organizations can play a role in preventing armed conflict because of the moral authority that they carry in many communities. | Религиозные организации могут внести вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, используя моральный авторитет, которым они обладают во многих общинах. |
| Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. | Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения. |
| The moral duty of the United Nations is to mobilize world resources for dealing with the consequences of the Chernobyl and other ecological disasters. | Моральный долг Объединенных Наций - мобилизовать мировые ресурсы на ликвидацию последствий Чернобыльской и других экологических катастроф. |
| Now is the time to settle that unfinished business and moral deficit. | Настало время осуществить невыполненные обязательства и тем самым выполнить моральный долг. |
| As the depository of the hopes of mankind, it must fulfil this moral duty. | Выступая в роли Организации, с которой человечество связывает свои надежды, она обязана выполнить свой моральный долг. |
| That moral dimension should be fostered, for ultimately it provided a safety net against social exclusion and marginalization. | Поэтому необходимо утверждать и отстаивать этот моральный аспект как подлинный барьер на пути социального отчуждения и маргинализации. |