| Debt write-off thus became a moral imperative. | Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. |
| It may also serve as a moral challenge. | Кроме того, его можно рассматривать как своего рода нравственный вызов. |
| Achieving development and combating poverty are human and moral responsibilities. | Достижение развития и борьба с нищетой - это общечеловеческий и нравственный долг. |
| There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. | Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
| I am confident that the facts presented above have, in addition to their moral and political dimension, a legal relevance. | Я убежден в том, что изложенные выше факты имеют не только нравственный и политический аспекты, но и юридическое значение. |
| As your moral compass, I'm freeing you. | Как твой нравственный наставник, я освобождаю тебя. |
| Mr Speaker, party funding is not just a financial issue, but a moral one. | Господин председатель, финансирование партии - не только финансовый вопрос, но и нравственный. |
| Zero tolerance is no slogan around here, Agents - it's a moral imperative. | Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг. |
| Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
| Actions such as these are a moral imperative. | Подобные действия - это наш нравственный императив. |
| For Peru, this issue reflects a political and moral imperative that requires joint international action at all levels. | По мнению Перу, в этом вопросе отражен политический и нравственный императив, который требует совместных действий международного сообщества на всех уровнях. |
| The United States of America must pay what it owed because that was its legal and moral obligation. | Соединенные Штаты Америки обязаны уплатить причитающуюся сумму, поскольку это - их правовой и нравственный долг. |
| It was they who invested in the battlefield philosophical, intellectual and moral ideals, continued to develop the School of Spanish fencing. | Именно они вложили в систему боя философский, интеллектуальный и нравственный идеалы, продолжили развивать Школу испанского фехтования. |
| You see, this is a moral test of oneself. | Видишь ли, это как нравственный тест. |
| But Plato would probably be most amazed by the world's moral progress. | Но всё-таки мне кажется, что Платона бы наиболее поразил нравственный прогресс мира. |
| In short, a stronger sense of empathy spurs moral progress. | Короче говоря, сильное чувство эмпатии поощряет нравственный прогресс. |
| Finally, there is a profound moral issue at stake. | В конце концов, на кону стоит глубокий нравственный вопрос. |
| But I would say Ethan Chandler is perhaps the only truly moral man I've ever known. | Но я бы сказала, что Итан Чендлер, пожалуй, единственный по-настоящему нравственный человек, которого я когда-либо знала. |
| Yet I'm a very moral person. | И все же я очень нравственный человек . |
| I'm trying to give you a moral compass. | Я пытаюсь дать тебе нравственный ориентир. |
| In other words, "equal security for all" is a modern moral imperative. | Иными словами, "равная безопасность для всех" - это современный нравственный императив. |
| Such situations offend the conscience of humanity and pose a formidable moral challenge to the human family. | Подобные ситуации оскорбляют совесть человечества и являют собой сильнейший нравственный вызов всей человеческой семье. |
| We want to rebuild Brancaster as a moral centre for the area, and only Bertie can do that. | Мы хотим восстановить Бранкастер, как нравственный центр региона, и только Берти это под силу. |
| Fortunately, today in Panama we have restored a constitutional, moral and legal order. | К счастью, сегодня в Панаме мы восстановили конституционный, нравственный и правовой порядок. |
| They have some kind of moral capacity. | У них есть некоторый нравственный потенциал. |