Just at this TED we heard talks from several moral heroes. |
Прямо на этой конференции TED мы слышали выступления нескольких этических героев. |
The policy of the company is to observe moral norms and cause minimum damage to nature. |
Политикой компании есть соблюдение этических норм и нанесение минимального ущерба природе. |
To become a conscious and responsible citizen means to know and to accept the political, legal and moral foundations of the State. |
Формирование сознательного и ответственного гражданина означает понимание и признание политических, юридических и этических основ государства. |
The unfairness of the geographically and socially distorted consumption of transport energy is a major political and moral issue. |
Одним из серьезных политических и этических вопросов является несправедливая в географическом и социальном отношении структура потребления транспортных энергоресурсов. |
They promote a culture of violence and encourage disregard of all moral or legal norms. |
Она способствуют пропаганде культуры насилия и стимулирует игнорирование всех этических и правовых норм. |
This is not the time for moral equivocation. |
Сейчас не время для этических уловок. |
This behaviour, which lacks the minimum of political and moral decorum, left no opportunity for serious dialogue between the two countries. |
Подобное поведение, лишенное даже элементарных политических и этических приличий, не оставляет возможности для налаживания серьезного диалога между двумя странами. |
It has plunged us into a kind of war with no limits, end, logic or legal or moral conditions. |
Оно погрузило нас в войну, которая не знает границ, конца, логики или правовых или этических условий. |
It is a regulatory body responsible for upholding press freedom and ensuring respect for moral and ethical rules in the area of information. |
Он является регулирующим информационным органом, задача которого состоит в обеспечении свободы прессы и наблюдении за соблюдением этических и деонтологических норм в области информации. |
In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. |
В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
Basic information on the fundamental principles and rights enshrined in those texts as well as on the moral and philosophical concepts behind them should thus be, in the view of the Committee, a primary objective of the forthcoming decade for human rights education. |
Базовая информация об основополагающих принципах и правах, закрепленных в этих текстах, а также об этических и философских концепциях, стоящих за ними, должны быть, таким образом, по мнению Комитета, одной из основных целей предстоящего десятилетия образования в области прав человека. |
Fostering international cooperation to direct media to perform effectively in promoting moral values and ethics. |
Содействовать международному сотрудничеству с тем, чтобы средства массовой информации функционировали эффективно в деле поощрения моральных ценностей и этических норм. |
Act involving behaviour that is regulated or prohibited on moral or ethical grounds |
Деяние, состоящее в поведении, регулируемом или запрещаемом на основании нравственных или этических норм |
Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. |
Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
Culture is a way of being and living with nature, underpinning indigenous peoples' values, moral and ethical choices. |
Культура образует форму жизни и сосуществования с природой, составляя основу ценностей, морали и этических выборов коренных народов. |
And this might have just one or two small ethical, political, moral implications. |
И это может иметь только одно-два небольших этических, политических и моральных осложнения. |
Changes in ethical and moral values also take place in the face of the sanctions. |
Действие санкций приводит к изменениям в этических и моральных ценностях. |
Many observers trace the growing sense of social alienation to the erosion of religion, ethics, and moral values. |
Многие наблюдатели связывают растущее чувство социального отчуждения с эрозией религиозных, этических и моральных ценностей. |
It reflects retardation in social development, a cultural backwardness, and an ethical fall or moral degradation. |
Она является отражением отсталости в социальном развитии, культурной отсталости, падения этических норм или морального разложения. |
It is obvious that this cooperation and cultural exchange should be based on moral principle and ethical codes of conduct. |
Ясно, что такое сотрудничество и культурный обмен должны основываться на нравственных принципах и этических кодексах поведения. |
The family played a key role in instilling the moral and ethical values that produced good and responsible citizens. |
Семья играет ключевую роль в привитии моральных и этических ценностей, что будет способствовать становлению хороших и ответственных граждан. |
There are many cases that can be made for sustainable development: moral, ethical, religious and environmental. |
В пользу устойчивого развития можно привести множество аргументов: нравственных, этических, религиозных и экологических. |
The schools are expected to play an active role in promoting moral, ethical and spiritual values. |
Школы традиционно играют активную роль в поощрении моральных, этических и духовных ценностей. |
Urgent action was needed to address the legal, ethical, political and moral implications of the new robotic technologies. |
Требуются неотложные действия для решения правовых, этических, политических и моральных последствий внедрения новой робототехники. |
What is needed is a corpus of Earth law integrating modern science and ethical awareness of our moral responsibilities as humans. |
Необходимо разработать свод законов о правах Земли на основе современных научных знаний и понимания этических норм и моральной ответственности человека. |