Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Моральный

Примеры в контексте "Moral - Моральный"

Примеры: Moral - Моральный
That cannot be achieved without active and determined cooperation on the part of the international community, with the special participation of the developed countries, which have a moral obligation to set aside a part of their affluence to reduce the burden of poverty and alleviate human suffering. Успех в этом деле не может быть достигнут без активного и решительного сотрудничества между членами международного сообщества - при чем особую роль в этом сотрудничестве должны играть развитые страны, моральный долг которых предоставить часть своего богатства на цели сокращения бремени нищеты и уменьшения человеческих страданий.
Although contract staff is not covered by the UNHCR Malicious Acts Insurance Policy, UNHCR deemed to have the moral obligation to effect these payments in the interest of the Organization. Хотя такие сотрудники не охвачены заключенным УВКБ договором страхования на случай злонамеренных действий, Управление сочло, что моральный долг и интересы организации требуют от него таких выплат.
The third issue was how to ensure that the responsibility to protect was broadly appreciated not as a threat to smaller nations but as a moral imperative aimed at reducing suffering globally. Третий вопрос состоит в том, каким образом добиться того, чтобы ответственность по защите поддерживалась широкими кругами и воспринималась не как угроза малым нациям, а как моральный императив, призванный уменьшить страдания во всем мире.
The recent move of the ICC Prosecutor provided an additional moral boost to those rebels from Darfur who savagely attacked our national capital Omdurman on 10 May 2008. Предпринятые недавно действия Прокурора МУС дают дополнительный моральный стимул тем мятежникам из Дарфура, которые совершили разбойное нападение на нашу столицу Омдурман 10 мая 2008 года.
Closing this perception gap will certainly provide nuclear-weapon States with the moral authority and the political legitimacy to strengthen non-proliferation norms while maintaining the delicate balance among the three pillars of the Treaty. Устранение этого разрыва в восприятии несомненно укрепит моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием, в том, что касается укрепления норм нераспространения при сохранении хрупкого баланса между тремя основными элементами Договора.
Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce. Помимо того, что все такие деяния являются преступными по своему характеру, они могут оказывать значительное отрицательное воздействие на международную торговлю, причиняя материальный или моральный ущерб отдельным лицам и предприятиям и подрывая доверие предприятий и потребителей к электронной торговле.
We have a moral duty to strive harder to make future generations understand the dangers of systematic crimes against peoples and to turn the lessons of the past into the means to prevent discriminatory action from ever happening again. Наш моральный долг состоит в том, чтобы прилагать больше усилий для того, чтобы будущие поколения осознали опасности систематических преступлений против народов, и с учетом уроков прошлого предотвращать новые проявления дискриминации.
And regret that your true-north moral compass has gone on the fritz. и жалею что твой моральный компас заело.
What is - what is your moral code? А каков он - ваш моральный кодекс?
(a) Human rights represent a broad moral consensus endorsed by the international community and are binding under international law, thus combining moral persuasiveness with legal force; а) права человека представляют собой широкий моральный консенсус, поддерживаемый международным сообществом, и носят обязательный характер в соответствии с международным правом, объединяя таким образом моральное убеждение с силой закона;
Turning to moral damages, in recent decades the Tribunal has in a number of cases awarded "equitably assessed" damages to applicants who have suffered an injury, such as distress, for which rescission or specific performance is not an appropriate remedy. Что касается компенсации за моральный ущерб, то в последние десятилетия Трибунал в ряде случаев присуждал компенсации «на основе справедливой оценки» сотрудникам, пострадавшим от причинения вреда, такого как эмоциональная травма, в отношении которого отмена решения или принятие конкретных мер не является надлежащей мерой защиты.
More recently, the Tribunal has appeared to reject the term "moral" damages, as requested by applicants, in favour of "intangible" where the injuries were directly caused by faults in due process. Недавно Трибунал, по всей видимости, отказался от употребления термина «моральный ущерб», с просьбой о возмещении которого обращались заявители, в пользу термина «нематериальный ущерб» в том случае, когда ущерб был нанесен непосредственно в силу нарушения надлежащих процессуальных норм.
Upheld award of $8,000 for moral injury; set aside award of six months' net base salary for economic loss Присуждение 8000 долл. США за моральный ущерб подтверждено; присуждение чистого базового оклада за шесть месяцев за экономические убытки отменено
As to compensation for non-pecuniary damage, including for moral damages, the State party explains that, after careful consideration, its Government has found that the alleged discrimination acts against the petitioner are not of such nature to require payment of compensation. Что касается компенсации нематериального вреда, включая моральный вред, то государство-участник объясняет, что после тщательного рассмотрения правительство установило, что предполагаемые акты дискриминации против петиционера не носят характер, требующий выплаты компенсации.
The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. Моральный вред, нанесенный петиционеру, не был связан с самим выступлением, а был связан с отсутствием эффективной реакции со стороны государства-участника.
Threats of attacks against protected persons in relation to schools and/or hospitals include a declaration of intention or determination to inflict harm, whether physical or moral, related to the provision of education or medical assistance. Угрозы нападений на пользующихся защитой лиц в связи со школами и/или больницами включают заявления о намерении или решимости причинить вред - физический или моральный - в связи с оказанием образовательных услуг или медицинской помощи.
Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process Практика трибуналов в других международных организациях и в государствах-членах в отношении присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процедурные нарушения и нарушения надлежащей правовой процедуры
SwF 10,000 for loss of chance for promotion; SwF 15,000 for moral damage 10000 швейцарских франков за утрату возможности повышения; 15000 швейцарских франков за моральный ущерб
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб.
The United States urges the Commission to make explicit that moral damages are likewise included in a responsible State's duty to provide compensation for damage to injured States by clarifying in article 37 (2) that moral damages are "financially assessable damage". Соединенные Штаты настоятельно призывают Комиссию четко указать, что моральный ущерб также охватывается обязанностью ответственного государства предоставить компенсацию за ущерб потерпевшему государству, путем разъяснения в статье 37(2) того, что моральный ущерб представляет собой «вред, поддающийся финансовой оценке».
In Mr. Arangio-Ruiz' original scheme, moral damage suffered by individuals was covered by draft article 8, whereas moral damage suffered by the State was covered by article 10 on satisfaction. По первоначальной схеме г-на Аранджио-Руиса моральный ущерб, понесенный индивидами, охватывается проектом статьи 8, в то время как моральный ущерб, понесенный государством, охватывается статьей 10 о сатисфакции.
The doubt arises from the provision in article 31, paragraph 2, stating that injury consists of any damage, whether material or moral, and from the fact that in some systems moral damage may be financially compensated. Данное сомнение возникает в связи с содержанием пункта 2 статьи 31, в котором указывается, что ущербом является любой вред, материальный или моральный, а также в связи с тем, что в некоторых правовых системах моральный ущерб может служить в качестве объекта материальной компенсации.
Japan is of the view that the phrase "in particular moral damage" should be deleted, because the term "moral damage", which is not defined in this article, may lead to disputes concerning its interpretation. По мнению Японии, слова "в частности моральный ущерб" следует исключить, поскольку термин "моральный ущерб", который в данной статье не определен, может вызвать споры в отношении его толкования.
The picture presents the same moral challenge to the viewer as that which Comus presents to The Lady, that of remaining true to her better, moral and rational, nature, despite there being no apparent disadvantage in surrendering to desire. Картина представляет такой же моральный вызов зрителю, как и тот, который Комос представляет даме, оставаясь верным её лучшей, нравственной и рациональной природе, несмотря на отсутствие явного недостатка в подчинении его желаниям.
Concerning the first point, the view was expressed that, while the expression "any economically assessable damage" included moral damage, the fact remained that compensation for moral damage was exceedingly rare and that such damage was all but impossible to quantify. По первому вопросу было высказано мнение о том, что, если бы даже выражение "любой экономически оценимый ущерб" включало моральный ущерб, случаи компенсации морального ущерба были бы чрезвычайно редки и практически было бы невозможно дать количественную оценку этого вида ущерба.