Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Моральный

Примеры в контексте "Moral - Моральный"

Примеры: Moral - Моральный
That is why the developed countries have the obligation and the moral responsibility to ensure that new technologies be within the reach of all, in order to avoid exacerbating the inherent disadvantages of many developing countries. Именно поэтому обязанность и моральный долг развитых стран - обеспечить всем странам доступ к новым технологиям, с тем чтобы не допустить усугубления и без того неблагоприятного положения, в котором находятся многие развивающиеся страны.
Many called him so, moral authority and affection of all who made, treatment that he was not distance or topic, but closeness, proximity, pure love, respect and consideration for the other. Многие призывали его так, моральный авторитет и любовь всем, кто сделал, лечения, что он не расстояние или тему, но близость, близость, чистой любви, уважения и внимания к другим.
Equivalently, a moral graph of a directed acyclic graph G is an undirected graph in which each node of the original G is now connected to its Markov blanket. Эквивалентно, моральный граф ориентированного ациклического графа G является неориентарованным графом, в котором каждый узел исходного графа G соединяется с его марковским ограждением.
I mean, I know that my moral compass doesn't exactly point due north... but if I say something's wrong, something's wrong. Я знаю, мой моральный компас не указывает строго на север, но... если по-моему - это плохо, то это плохо.
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
Ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights - and the resulting changes in Chinese laws and practice - would help to secure social and political stability in China, boost dialogue between China and the EU, and increase China's moral authority. Ратификация Международной конвенции по гражданским и политическим правам, и соответствующие изменения, как в законодательстве Китая, так и на практике, помогут обеспечить социальную и политическую стабильность в Китае, способствовать диалогу между Китаем и ЕС и повысить моральный авторитет Китая.
It's quite the moral quandary, is it not? Крайне сложный моральный выбор, не так ли?
"In its godlessness and disorder, it betrays the spiritual" "and moral vacuum that lies at the heart of so-called free-thinking." "В своей безбожности и беспорядке, он предаёт духовный и моральный вакуум, который лежит в основе так называемого свободомыслия."
In view of our intense involvement in South Africa, it is our moral and political responsibility to ensure that a prosperous and progressive South Africa rises from the ashes of apartheid. С точки зрения нашего активного участия в Южной Африке наш моральный и политический долг состоит в том, чтобы обеспечить процветание и прогресс Южной Африки, восстающей из пепла на руинах апартеида.
In the exercise of my functions I shall adhere strictly to this framework in order to help build the spirit of trust that led to the creation of my post, and I shall enhance the moral authority of the office. Выполняя свои обязанности, я буду строго придерживаться этих рамок, с тем чтобы помочь в деле создания атмосферы доверия, приведшего к учреждению моей должности, и буду укреплять моральный авторитет этого поста.
Indeed, the moral and legal authority of the Security Council's decisions emanates from the fact that the Council, in accordance with Article 24 of the Charter, acts on behalf of all States Members of the United Nations. В самом деле, моральный и правовой авторитет решений Совета Безопасности вытекает из того обстоятельства, что Совет, в соответствии со статьей 24 Устава, действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
It was stated that, if established under the Charter, the Court would be supported by the Organization's moral authority and its universality, and furthermore the unity of the international legal order in respect of criminal matters would be assured. Указывалось, что Суд, будучи учрежден по Уставу, опирался бы на моральный авторитет и универсальность Организации, и, кроме того, этим гарантировалась бы целостность международного правопорядка в отношении уголовных вопросов.
Based as it is upon the concept of reparation by equivalent of any economically assessable injury or damage (inclusive of moral damage to private parties), it applies in full in the case of crimes as it does in the case of delicts. Будучи основана на концепции репарации эквивалентом экономически оценимого ущерба или вреда (включая моральный вред, нанесенный частным сторонам), она применима в полной мере в случае преступлений, как и в случае деликтов.
But we also hope that the world in general, and the International Olympic Committee in particular will acknowledge the moral debt they owe to Greece and to the Olympic Ideal, and give my country the honour of hosting the Games. Но мы также надеемся на то, что мир в целом и Международный олимпийский комитет, в частности, осознают свой моральный долг перед Грецией и олимпийскими идеалами и удостоят мою страну чести провести у себя Олимпийские игры.
If the Security Council is to wield the political and moral authority needed for its decisions to be effectively implemented, its composition cannot be perceived by the general membership as imbalanced either in geographic terms or in terms of participation by industrialized and developing countries. Для того чтобы Совет Безопасности обрел политический и моральный авторитет, требуемый для того, чтобы его решения эффективно выполнялись, все государства-члены не могут согласиться с тем, что его состав окажется несбалансированным в плане географического распределения или в плане участия промышленно развитых и развивающихся стран.
Let us remember that the commitment of parties is not only legal, but also moral, and that only the parties to international treaties themselves can determine their strength, their endurance and their successful management. Позвольте напомнить о том, что обязательство сторон носит не только правовой, но и моральный характер и что только эти стороны, участники международных договоров, могут определять свой потенциал, свои возможности и свое успёшное управление.
Not only would that association safeguard the court's character and moral authority, it would also permit the court, under certain circumstances, to use the services of the United Nations, as provided for in article 2 of the draft. Такая связь не только обеспечит соответствующий статус и моральный авторитет суда, но также и даст ему возможность в некоторых обстоятельствах прибегать к услугам Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в статье 2 проекта.
It is a moral duty to the people of Mozambique, who are still going through the hardships of day-to-day life and who legitimately aspire to a future of peace, harmony and progress, that these Agreements be respected and abided by. В этом состоит их моральный долг перед народом Мозамбика, по-прежнему переносящим тяготы повседневной жизни и справедливо надеющимся на то, что придет день, когда в стране утвердятся мир, согласие и прогресс, и что заключенное Соглашение будет соблюдаться и выполняться.
The role of the Security Council as envisaged in article 23 of the draft statute would reduce the credibility and moral authority of the court, restrict its role and compromise its independence and impartiality. Что касается роли Совета Безопасности, предусмотренной в статье 23 проекта устава, то это положение преуменьшает значение и моральный авторитет суда, ограничивает его роль и ставит под угрозу его независимость и беспристрастность.
Article 199: Forgery is the deliberate counterfeiting of material facts and data proven by an instrument or any other written document, with the result that the person making the forgery may benefit or that material, moral or social injury may be caused to a third party. Статья 199: Подлог квалифицируется как преднамеренная фальсификация существенных фактов и данных, подтверждаемых любым документом или любой другой письменной справкой, в результате чего лицо, совершающее подлог, может извлечь из этого определенные выгоды, а третьей стороне может быть нанесен материальный, моральный или социальный ущерб.
It is also a moment for us to reaffirm our collective responsibility - indeed our moral obligation - to work together so that such horrendous wars will never be repeated in the future. Дня нас это также возможность подтвердить нашу коллективную ответственность - более того, наш моральный долг - действовать сообща для того, чтобы такие ужасные войны более никогда не повторялись.
If other persons were involved, the situation was no longer one of compulsion, but, rather, one of moral choice, with which the draft article did not deal. Если будут вовлечены другие лица, ситуация более не будет являться вынужденной ситуацией, а, скорее, будет представлять собой моральный выбор, который в проекте статьи не разбирается.
The involvement of children in armed conflict could be characterized as a "crisis of values" or a "moral vacuum" existing despite widespread concern for the well-being of children. Участие детей в вооруженном конфликте может быть охарактеризовано как "кризис ценностей" или "моральный вакуум", который существует несмотря на всеобщее стремление к обеспечению благосостояния детей.
(a) The rights to food and clean water are fundamental human rights and their promotion constitutes a moral imperative for both national Governments and the international community; а) права на продовольствие и чистую воду являются основополагающими правами человека и их поощрение - это моральный долг как национальных правительств, так и международного сообщества;
To protect civilians in armed conflict, the Assembly has the means to enable the United Nations to act more quickly; the moral authority to establish universal standards that hold us all accountable; and the legitimacy to direct efforts into new areas of global endeavour. Для защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта Ассамблея может предоставить Организации Объединенных Наций возможность действовать более оперативно, придать ей моральный авторитет, необходимый для установления универсальных норм, которым бы все мы подчинялись, и необходимую легитимность, позволяющую направлять усилия на новые области глобального приложения сил.