| The other lesson is moral, and it is more difficult. | Второй урок - моральный, и он более сложен. |
| There is also a moral and practical case for doing more to ease the plight of refugees and internally displaced persons. | Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good. | В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо. |
| It presupposed moral agnosticism and a plurality of meanings, none of which are sacred or compulsory to all. | Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех. |
| Moreover, the war undermined America's real source of power - its moral authority. | Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. |
| The adoption of trade restrictions and distortions by wealthy economies does much to erode their moral authority in the broader debate. | Принятие торговых ограничений и искажения, к которым прибегают богатые страны, в значительной мере подрывают моральный авторитет этих стран в более широкой дискуссии. |
| In article 45 it would be useful to define the expression "moral damage" appearing in paragraph 1. | В статью 45 представляется целесообразным включить определение выражения "моральный ущерб", которое содержится в пункте 1. |
| This trend poses, not only a moral question, but also political and economic questions as to the viability of the globalization process. | Эта тенденция ставит не только моральный, но и политический, и экономический вопросы относительно жизнеспособности глобализации. |
| Several people said: "the presence of the guests and the persons in charge raises our moral". | Некоторые люди говорили так: «Присутствие гостей и представителей властей поднимает наш моральный дух». |
| So be it: a moral, and perhaps legal, reckoning must await the return of economic growth. | Быть посему: моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста. |
| It is precisely the universal support undergirding the Declaration that makes it unique and gives it its enormous political and moral weight. | Не что иное, как всеобщая поддержка, оказываемая этой Декларации, делает ее уникальной и придает ей огромный политический и моральный вес. |
| The German Government agrees that a State can claim reparation for the moral damage suffered by its nationals. | Правительство Германии согласно с тем, что государство может требовать возмещение за моральный ущерб, понесенный его гражданами. |
| In oral argument France accepted that in addition to material or economic damage there could be "moral and even legal damage". | В ходе устных слушаний Франция признала, что, помимо материального или экономически оценимого ущерба, может существовать "моральный и даже правовой ущерб". |
| His moral standing and influence among all sectors of Timorese society are high. | Его моральный авторитет и влияние на все слои тиморского общества огромны. |
| The moral pact that we have with the international community forbids us from using war to put an end to war. | Наш моральный долг перед международным сообществом - отвергнуть путь войны, чтобы положить конец войне. |
| Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. | Тем не менее такие документы имеют неоспоримый моральный авторитет и играют роль практического руководства поведением государств. |
| It is a moral duty to assist Africa. | Помочь Африке - наш моральный долг. |
| Their education was a moral imperative; uneducated girls would hamper the development of society in the long run. | Образование девочек - это моральный императив; необразованность девочек станет в долгосрочной перспективе тормозом развития общества. |
| By permitting this we would be violating a moral imperative we all hold dear. | Позволяя это, мы нарушили бы моральный императив, который всем нам очень дорог. |
| The Workshop noted the view that it was doubtful whether "moral" damages could be claimed. | Практикум отметил существование мнения, согласно которому имеются сомнения в том, могут ли предъявляться претензии о компенсации за "моральный ущерб". |
| She believed that corruption was a moral rather than an economic issue. | Оратор считает, что проблема коррупции имеет моральный, а не экономический характер. |
| In meeting today under your stewardship, Sir, the Council is discharging a moral and ethical obligation. | На сегодняшнем заседании, проходящем под Вашим руководством, г-н Председатель, Совет выполняет свой моральный и этический долг. |
| The convening power and moral authority of the United Nations enable it to bring often conflicting parties together to tackle global problems. | Организаторская способность и моральный авторитет Организации Объединенных Наций позволяют ей сводить воедино нередко конфликтующие стороны для решения глобальных проблем. |
| It is a moral imperative for them to shift gears. | Переключение скоростей - это их моральный императив. |
| It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. | Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении. |