Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Моральный

Примеры в контексте "Moral - Моральный"

Примеры: Moral - Моральный
As the experiences of creating an International Criminal Court and of banning the widespread use of landmines demonstrate, we also face the moral obligation and political imperative of engaging those on whom our success or failure has an immediate impact. Как показывает опыт создания Международного уголовного суда и запрещения получившего широкое распространение применения наземных мин, существуют также моральный долг и политическая необходимость вовлечь в эту работу тех, кто на себе ощущает непосредственные последствия ее успеха или неудачи.
The Declaration that emerged from those meetings in 1948, although it is not perfect, includes the legal and moral bases that a new society desired in order to overcome the divisions of the world. Ставшая результатом тех встреч в 1948 году Декларация, хотя и не является совершенной, представляет тот юридический и моральный фундамент, которого страстно желало новое общество для того, чтобы преодолеть в мире раздоры.
more and more of the world is being sucked into a desolate moral vacuum. все больше районов в мире погружаются сейчас в безысходный моральный вакуум.
These personal convictions are of a religious, moral or philosophical order and inhibit objectors from using these means even for the purposes of self defence. Эти личные убеждения могут носить религиозный, моральный или философский характер и не позволять придерживающимся их лицам прибегать к подобным методам даже в целях самозащиты.
In such a case, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage as a result of the breach of an obligation. В таком случае сложившаяся ситуация зачастую может быть аналогичной ситуации, когда материальный или моральный ущерб в результате нарушения какого-либо обязательства отсутствует.
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб.
According to paragraph 1, an injured State is entitled to obtain satisfaction for the damage, in particular moral damage, caused by the internationally wrongful act. В соответствии с пунктом 1 потерпевшее государство вправе получить сатисфакцию за ущерб, в частности моральный ущерб, причиненный международно-противоправным деянием.
The Commentaries state that "international tribunals have always granted pecuniary compensation, whenever they deemed it necessary, for moral injury to private parties". Commentaries, p. 291. В комментариях говорится, что "международные трибуналы всегда назначали денежную компенсацию, когда они считали это необходимым, за моральный ущерб частным лицам" Комментарии, пункт 291.
Since there was no indication that "the slightest damage has been suffered, even moral damage", there was no basis for international responsibility. Поскольку не было никаких указаний на "самый незначительный ущерб, даже моральный", основания для международной ответственности отсутствовали.
As my Minister for Foreign Affairs, Mr. Jean Ping, said on 25 September before the General Assembly, "we have the moral duty and common responsibility to renew disarmament negotiations, particularly in the nuclear sphere". Как заявил 25 сентября Генеральной Ассамблее министр иностранных дел моей страны г-н Жан Пинг, «на нас лежит моральный долг и коллективная обязанность возобновить переговоры по вопросам разоружения, особенно в ядерной области».
In fact, by such commitments, the United Nations is quite clearly confirming that it intends to assume its legal, moral and political responsibilities in the completion of the decolonization process in Western Sahara. По сути дела, тем самым Организация Объединенных Наций подтверждает, причем очень четко, что она намерена выполнить свой юридический, моральный и политический долг в отношении завершения процесса деколонизации Западной Сахары.
Under the Administrative Court Act of 1 June 1972, the State may be held responsible even when it is performing a sovereign act if its representatives, agents or officials have caused material or moral injury to a third person. Закон от 1 июня 1972 года об Административном суде позволяет признать государство ответственным, даже когда оно совершает официальные действия, если его представители, должностные лица или чиновники причинили какому-либо лицу материальный или моральный ущерб.
But his prestige and his moral authority among his people, who are rallying around him in this moment of adversity, are great than ever. Однако его престиж и моральный авторитет среди его народа, который сплочен вокруг него в этот тяжелый час, велики как никогда.
In others, activities that "threaten national unity", "violate public or moral codes", or are "political" are prohibited. В других запрещены мероприятия, которые «угрожают национальному единству», «нарушают общественный или моральный кодексы» или «носят политический характер».
In accordance with article 100 of the Latvian Criminal Procedure Code, any natural or legal person who has suffered moral, physical or property damage as a result of a crime is to be regarded as a victim. В соответствии со статьей 100 Уголовно-процессуального кодекса Латвии потерпевшим признается любое физическое или юридическое лицо, которому преступлением причинен моральный или физический вред или материальный ущерб.
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices. Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы «мягкого контроля», оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях.
Through assertive use of the moral leadership and convening power of the Secretary-General, the Organization could champion a new vision of global governance throughout the international system, based on principles of inclusion, participation, responsiveness, transparency and equity. Опираясь на моральный авторитет и организующую роль Генерального секретаря, она могла бы способствовать продвижению в рамках международной системы новой концепции управления в мире, основанного на принципах плюрализма, участия, адекватного учета интересов, транспарентности и справедливости.
Although these may not be legally binding, the moral force of world opinion should be respected and special monitoring should be arranged by the Secretariat and reflected in the reports of the Secretary-General to the Assembly. Хотя они не имеют обязательной юридической силы, необходимо уважать моральный авторитет мирового сообщества, и Секретариату следует установить за этим особый контроль и отражать его результаты в докладах Генерального секретаря Ассамблее.
Conscious of the moral debt which we owe to others, three years ago we proposed to increase our development assistance to 0.7 per cent of our budget for next year. Сознавая свой моральный долг перед другими странами, три года назад мы предложили увеличить объем нашей помощи на цели развития до 0,7 процента нашего бюджета на будущий год.
This trend is not only a cause for serious concern, but it is also alarmingly indicative of the inability of the Council to uphold its moral authority and its Charter obligations. Эта тенденция является не только поводом для серьезной обеспокоенности, но и тревожным свидетельством неспособности Совета утвердить свой моральный престиж и обязательства по Уставу.
In addition to those commitments, Canadians recognize the moral imperative of making medical treatment accessible to the millions who are suffering from deadly infectious diseases, notably HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa and elsewhere. Помимо этих обязательств, Канада признает моральный императив обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию миллионов людей, которые страдают от смертельных инфекционных заболеваний, особенно от ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза, в Африке и других районах мира.
It is our moral obligation to put an end to the unilateral practice of reaching out to separatists without the consent or knowledge of the authorities of the central Government in Tbilisi. Наш моральный долг положить конец практике установления односторонних контактов с сепаратистами без согласия властей центрального правительства Тбилиси или без извещения их об этом.
Thus, there is finally a positive "moral climate" for concerted action, whether by civil, criminal or administrative measures, and this cooperation recognizes what sociologists call "communities of shared fate". Таким образом, наконец имеется позитивный "моральный климат", благоприятствующий совместному принятию мер гражданского, уголовного или административного характера, и такое сотрудничество основано на том, что социологи называют "обществами одной судьбы".
The Secretary-General acknowledges that moral damages can provide a basis for compensation, particularly where there is evidence of injury to a staff member's physical or psychological well-being, dignity, reputation or privacy. Генеральный секретарь признает, что моральный ущерб может служить основанием для выплаты компенсации, особенно в тех случаях, когда имеются доказательства ущерба, нанесенного физическому или психологическому состоянию сотрудника, его достоинству, репутации или частной жизни.
Advisory proceedings carry great weight and moral authority, often serving as an instrument of preventive diplomacy and contributing to the clarification of the state of international law on a given issue. Большое значение и моральный авторитет имеет работа суда по вынесению консультативных заключений, которая зачастую служит инструментом превентивной дипломатии и способствует разъяснению состояния международного права по конкретным вопросам.