Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Моральный

Примеры в контексте "Moral - Моральный"

Примеры: Moral - Моральный
In other cases, the Supreme Court of Justice ruled that, in order for there to be an award of compensation for moral damages, such injury must be proven by evidence. В отношении других дел Верховный суд постановил, что для присуждения компенсации за моральный ущерб факт его нанесения должен быть подтвержден доказательствами.
The Supreme Court of Justice also ruled that the significance or gravity of the emotional humiliation suffered constitutes a prima facie ground for the award of compensation for moral damages. Верховный суд также постановил, что при принятии решения о присуждении компенсации за моральный ущерб достаточным доказательством считается значимость или серьезность пережитого морального унижения.
The State party again reiterates that Samara Regional Court granted the complainant 10,000 roubles of compensation for moral damages and that the Prosecutor's Office repeatedly refused to initiate criminal investigations regarding his excessive detention in the temporary confinement ward. Государство-участник опять повторяет, что Самарский областной суд присудил заявителю компенсацию в размере 10000 рублей за моральный ущерб и что прокуратура неоднократно отказывалась возбудить уголовные расследования в отношении его чрезмерного заключения в изоляторе временного содержания.
Lieutenant General Dos Santos Cruz indicated that the protection of civilians is the most important task of MONUSCO, which goes beyond a task in a mandate: it is a moral obligation. Генерал-лейтенант дус Сантус Крус отметил, что главной задачей МООНСДРК является защита гражданского населения, и это не просто предусмотренная мандатом задача: это еще и моральный долг.
Pursuant to article 143, paragraph 6, of the Civil Code, a person or legal entity whose good name or business reputation has been defamed is entitled not only to a retraction but also to claim reparation for loss and payment of damages for moral harm. В соответствии с пунктом 6 статьи 143 Гражданского кодекса физическое или юридическое лицо, чье доброе имя или деловая репутация были дискредитированы, имеет право не только на опубликование опровержения, но также и на возмещение убытков и компенсацию за моральный ущерб.
The debate exposed the relationship between the financial and the political, as well as the "moral decay" in which the current system favours only the lenders. В ходе состоявшихся обсуждений было указано на связь между финансовым и политическим аспектами, а также «моральный упадок» нынешней системы, в которой привилегии предоставляются исключительно кредиторам.
The guiding principles are premised on the understanding that eradicating extreme poverty is not only a moral duty but also a legal obligation under existing international human rights law. Руководящие принципы строятся на понимании того, что искоренение крайней бедности - это не только моральный долг, но и юридическая обязанность согласно существующим международным нормам в области прав человека.
In addition, the Civil Code provided that civil liability included restoration of the property in question, compensation for moral and material damage, and repair of material damage. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает также гражданско-правовую ответственность, включая реституцию соответствующей собственности, компенсацию за моральный и материальный ущерб и возмещение материального урона.
Under the same law, the court may no longer sequester the property of an editor's office and its bank accounts to ensure claims for compensation for moral damage. По этому же закону суд больше не может конфисковывать имущество издательства и арестовывать его банковские счета в порядке удовлетворения исков о компенсации за моральный ущерб.
In its jurisprudence, the Administrative Court has granted awards for moral damages in claims or actions related to establishing the State's pecuniary responsibility in relation to wrongful acts or negligence committed by contract or tort. В своей правовой практике Административный суд присуждал компенсации за понесенный моральный ущерб по жалобам или искам, связанным с признанием государства материально ответственным в связи с неправомерными деяниями или халатностью в результате нарушения контракта или гражданского правонарушения.
Gender equity has tangible value because, as the United Nations Development Programme (UNDP) affirms, gender equity is not only a moral imperative, but also a way of promoting prosperity and well-being for all. Итак, гендерное равенство стало реальностью, ибо, как отмечает Программа развития Организации Объединенных Наций, достижение гендерного равенства представляет собой не только моральный императив, но также и является одним из способов поощрения благополучия и благосостояния для всех.
Article 58 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes that a victim shall be declared the person to whom moral, physical or property damage has been directly caused by an act proscribed by the Criminal Code. Статьей 58 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривается, что потерпевшим признается лицо, которому не допускаемым Уголовным кодексом деянием непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред.
A victim shall also be declared the person to whom moral, physical or property damage might be caused directly where an act proscribed by the Criminal Code was completed. Потерпевшим признается также лицо, которому мог бы быть непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред, если бы совершение не допускаемого Уголовным кодексом деяния было окончено.
As recognized in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, there is need for an international debt workout mechanism to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner, to minimize moral hazard and to promote fair burden-sharing. Как признано в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития, существует необходимость в международном механизме урегулирования задолженности для оперативной и действенной реструктуризации непомерного долга, с тем чтобы свести к минимуму моральный риск и содействовать справедливому распределению бремени.
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings. Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний.
And everywhere I go, including here at TED, I feel that there is a new moral hunger that is growing. И куда бы я ни пошла, включая конференцию TED, я чувствую, что растет новый моральный голод.
Recognition of the double truths of interdependence and personal dignity also requires that environmental issues are taken as a moral imperative and translated into legal rules, capable of protecting our planet and ensuring future generations a healthy and safe environment. Признание двуединой истины взаимозависимости и личного достоинства также означает, что экологические проблемы воспринимаются как моральный императив и находят свое отражение в правовых нормах, способных защитить нашу планету и обеспечить будущим поколениям здоровые и безопасные условия жизни.
As Uzbekistan was home to nearly half the population of Central Asia, his delegation had the moral duty to lead coordination efforts to help resolve the food production problem. Поскольку в Узбекистане проживет почти половина населения Центральной Азии, моральный долг его делегации заключается в том, чтобы возглавить усилия по координации с целью оказания содействия в решении проблемы производства продуктов питания.
Those organizations must also consider ways and means of compensating targeted countries for the material and moral losses and damage that they have sustained at the hands of those who had recourse to those unilateral measures. Такие организации также должны рассмотреть способы и средства, чтобы компенсировать затронутым странам материальный и моральный ущерб, который они понесли от рук тех, кто прибег к односторонним мерам.
Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет.
I also urge Member States to conclude, as soon as possible, a comprehensive convention on international terrorism, which will send a strong signal of international unity and strengthen the moral authority of the United Nations. Я также обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом как скорее заключить всеобъемлющею конвенцию по международному терроризму, которая станет убедительным свидетельством единства международного сообщества и укрепит моральный авторитет Организации Объединенных Наций.
It is appropriately and timely that the Security Council face up to the moral imperative presented by this situation and put an end to this lethal scourge. Было бы вполне уместно и своевременно, чтобы Совет Безопасности выполнил свой моральный долг в связи с этой неотложной ситуацией и положил конец этой смертельно опасной угрозе.
In particular, if the Council is to maintain the moral authority necessary to carry out its primary responsibility under the United Nations Charter, then it should operate in a manner that is more open, transparent, consultative and democratic. В частности, если Совет намерен сохранить моральный авторитет, необходимый ему для выполнения основной ответственности, возлагаемой на него Уставом Организации Объединенных Наций, то он должен стать более открытым, транспарентным, совещательным и демократичным.
There is now, therefore, a moral obligation for all of us to declare and to treat the HIV/AIDS pandemic as what it is - the single greatest threat to human security. Поэтому сейчас наш моральный долг состоит в том, чтобы объявить и пандемию ВИЧ/СПИДа тем, что она есть - величайшей угрозой безопасности человека и соответственно к ней относиться.
The G-8 proposal has already encountered opposition among some members of IMF which are concerned about the moral hazard and the financing of the debt relief through the use of IMF gold reserves. Это предложение Группы 8 уже столкнулось с оппозицией со стороны ряда членов МВФ, которых беспокоит моральный риск и финансирование усилий по сокращению бремени задолженности за счет золотых запасов МВФ.