Let us fulfil our moral obligation to future generations by eliminating the causes of conflict and sparing them the man-made humanitarian calamities that plague our world today. |
Давайте же выполним наш моральный долг перед будущими поколениями и ликвидируем причины конфликтов и избавим грядущие поколения от порождаемых человеком гуманитарных катастроф, которые обрушились на наш мир сегодня. |
It is indispensable that the Security Council should express not only the military capacity of the various actors in the international community, but also their economic influence and moral authority. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности отражал не только военный потенциал различных субъектов международного сообщества, но также их экономическое влияние и моральный авторитет. |
The use of the term "moral damage" was confusing for reasons he had explained in relation to article 45. |
Употребление слов "моральный ущерб" вводит в заблуждение по причинам, на которые он уже сослался в связи со статьей 45. |
Instead, the content of the provision should be made clear, and questionable terms like "moral" should be left to the commentaries. |
Вместо этого необходимо четко разъяснить содержание данного положения, оставив употребление вызывающих сомнения терминов, наподобие слова "моральный", для комментария. |
As these incidents continue, the voice of the Assembly on Middle East affairs seizes to have legitimacy and moral authority because of the tolerance shown to this kind of tactics. |
По мере того, как такие подобные инциденты продолжаются, позиция Ассамблеи по вопросу о положении дел на Ближнем Востоке утрачивает свою законность и моральный авторитет в силу проявляемой по отношению к подобного рода тактике терпимости. |
Although not a legally binding document, it provided a strong indication of intention and it had powerful moral force. |
Несмотря на то, что этот документ не имеет обязательной юридической силы, он отражает твердое намерение сторон и несет в себе мощный моральный заряд. |
This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. |
Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом. |
Political leaders must be national examples of probity, integrity and self-esteem so as to give a decent moral direction to governance at all levels. |
Политические руководители должны быть для своих стран примером честности, неподкупности и самоуважения, с тем чтобы подавать достойный моральный пример для руководителей всех уровней. |
the moral hazard of low public sector remuneration relative to alternative employment options. |
моральный риск низкого уровня вознаграждения в государственном секторе по сравнению с альтернативными возможностями трудоустройства. |
The African Union must also add its voice and moral authority to ensure that the rule of law is respected. |
Африканский союз также должен приобщать свой голос к этим требованиям и использовать свой моральный авторитет для обеспечения соблюдения верховенства права. |
When States and combatants prove unwilling or unable to act, the international community has a moral and legal duty to intervene to avert a humanitarian catastrophe. |
Когда выясняется, что государства и комбатанты не хотят или не могут действовать, тогда международное сообщество обязано выполнить свой моральный и юридический долг и вмешаться во избежание гуманитарной катастрофы. |
According to most textbooks on international law, there was no material reparation for moral damage suffered by States, merely satisfaction. |
Согласно большинству учебников по международному праву, моральный ущерб, понесенный государством, может покрываться не материальным возмещением, а лишь сатисфакцией. |
It was suggested that the term "moral damage" in paragraph 1 should be defined. |
Было высказано предложение о необходимости определения термина «моральный ущерб». |
It is also a moral duty and obligation for Member States to increase cooperation and ensure the necessary collective cooperation in their respective contributions to the work of the Committees. |
Это также моральный долг и обязанность государств-членов - расширять сотрудничество и обеспечивать необходимое коллективное взаимодействие с точки зрения их соответствующего вклада в работу комитетов. |
She may even demand reparation for the moral and material damages caused by this behaviour, which frustrates the development of her individuality. |
Более того, она вправе получить возмещение за моральный и материальный ущерб, который был нанесен ей этим поведением, ущемляющим ее индивидуальность. |
This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors. |
Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников. |
They continued to have the right to return and to full compensation for the material and moral losses they had incurred. |
Они все равно имеют право на возвращение и получение полной компенсации за понесенные ими материальный и моральный ущерб. |
In 2000, the Canadian Ecumenical Jubilee Initiative posited the moral argument: "Repayment of the debt leads to serious deprivation which threatens the cohesion of the community. |
В 2000 году Экуменическая юбилейная инициатива Канады выдвинула моральный аргумент: «Выплата долга ведет к серьезным лишениям, угрожающим сплоченности общества. |
The special status attached to the language of human rights gives a universal moral authority to social claims that would otherwise rest on a value judgement. |
Особый статус, придаваемый формулировкам документов о правах человека, обеспечивает универсальный моральный авторитет социальным требованиям, которые в противном случае зависели бы от субъективных оценок. |
In such a case, the moral damage shall also be repaired." |
При этом возмещению подлежит также моральный ущерб". |
The moral authority of the makhalla was such that, once a family had been under investigation, it was rare for trouble to reoccur. |
Моральный авторитет махалли настолько высок, что после проведения ею расследования проблемы в семье возникают весьма редко. |
We are thus faced with the moral and political imperative to do our utmost to avoid any more suffering on the part of the Haitian people. |
Наш моральный и политический долг - сделать все возможное для того, чтобы предотвратить любые новые страдания народа Гаити. |
The first is the term "moral damage", which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals. |
Первый - это термин "моральный ущерб", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов. |
The only weapon that actually protects the forces and international peace is the moral authority that the United Nations still possesses in the world. |
Единственным оружием, которое действительно защищает эти силы и международный мир, является моральный авторитет, которым Организация Объединенных Наций все еще пользуется в мире. |
Where such crimes occur and peaceful attempts to halt them have been exhausted, the Security Council has a moral duty to act on behalf of the international community. |
В тех случаях, когда совершаются такие преступления, а мирные средства, направленные на то, чтобы положить им конец не дали результатов, у Совета Безопасности есть моральный долг действовать от имени международного сообщества. |