| The ethical dimension of that plan lay in ensuring respect for the human person in the area of the moral order and the common good. | Этический аспект этого плана заключается в обеспечении соблюдения прав личности с точки зрения нравственности и всеобщего блага. |
| HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". | ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности". |
| It took all of our moral psychology to create these cooperative groups. | Потребовалась вся психология нашей нравственности, чтобы создать эти сотрудничающие группы. |
| If you didn't notice, the clientele here isn't exactly the picture of moral rectitude. | Если вы не заметили... клиентура здесь не совсем образец нравственности. |
| This is to be combined with efforts aimed at moral regeneration. | Эту работу необходимо проводить одновременно с усилиями по восстановлению нравственности. |
| In Chile, which had strong religious traditions, contraception was regarded as a moral issue. | В Чили, которая отличается сильными религиозными традициями, контрацепция относится к числу вопросов нравственности. |
| He also called for distinction to be made between human rights and moral issues. | Он также призвал делать различия между правами человека и вопросами нравственности. |
| Etty remained a prominent painter of nudes, but from 1832 onwards made conscious efforts to reflect moral lessons. | Этти оставался известным художником обнажённой натуры, но с 1832 года предпринимал сознательные усилия для изображения в своих работах уроков нравственности. |
| We all draw our moral lines in the sand. | У каждого свои понятия о нравственности. |
| This Conference, therefore, transcends politics and economics. We are dealing with a fundamental moral issue. | Таким образом, эта Конференция выходит за рамки политики и экономики: мы рассматриваем здесь основополагающую проблему нравственности. |
| Let's study some moral psychology and see where it takes us. | Давайте поизучаем психологию нравственности, и посмотрим, куда нас это приведёт. |
| The concept might be defensible from the moral point of view but was totally unacceptable in the context of law. | Такая концепция может быть понятна с точки зрения нравственности, но абсолютно неприемлема в контексте закона. |
| The work will be overseen by an intergenerational moral and ethics committee; | Эта работа будет контролироваться комитетом по вопросам нравственности и этики, в состав которого войдут представители нескольких поколений; |
| Promoting greater mutual understanding among all religions and cultures is now a political and a moral imperative. | Сегодня укрепление взаимопонимания между всеми религиями и культурами является важнейшей задачей с точки зрения политики и нравственности. |
| This situation is demonstrated by the large number of women detained in prisons for "moral crimes". | О таком положении дел свидетельствует большое число женщин, содержащихся в тюрьмах за "преступления против нравственности". |
| Such a new world is a political and moral imperative. | Такой новый мир является необходимым с точки зрения политики и нравственности. |
| We affirm the importance of developing positive directions in life for our youth and strengthening their moral grounding, spiritual development and advancement through education at all levels. | Мы подтверждаем значимость формирования позитивных жизненных ориентиров наших молодых людей, укрепления фундамента их нравственности, духовного развития и прогресса через образование на всех уровнях. |
| Reports in 2008 and 2012 estimate that approximately 50 per cent of women in prisons had been convicted of moral crimes. | Согласно докладам за 2008 и 2012 годы, около 50 процентов женщин, находящихся в тюрьмах, были признаны судом виновными в преступлениях против нравственности. |
| 138.12 Put an end to the practice of criminal prosecutions for moral crimes against women who have fled their home (France). | 138.12 покончить с практикой уголовного преследования за совершение "преступлений против нравственности" в отношении женщин, совершивших бегство из семьи (Франция). |
| A saint is not a moral exemplar. | "Святой - это не образец нравственности." |
| Punishment is ultimately an instrument - not the only one, nor the most important - for restoring a collective moral conscience to societies ravaged by dictatorship. | В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой. |
| At the same time, he questions the State party's ambivalence about the moral perceptions held among the inhabitants of Tasmania. | При этом он ставит под вопрос двойственное отношение государства-участника к представлениям о нравственности, которых придерживаются жители Тасмании. |
| The aims of marriage include founding a family based on mutual affection and support, providing moral protection for both spouses and preserving family ties. | Его целью, в частности, является создание семьи, основанной на любви, терпимости и взаимной помощи, а также защита нравственности супругов и сохранение семейных уз. |
| Or you want to start a moral discussion? | Или ты хочешь устроить дискуссию о нравственности? |
| He especially shares this concern in respect of continuing reported use of stoning and lashing for offences of a moral nature. | Он разделяет особую обеспокоенность Специального представителя в отношении постоянно поступающих сообщений о случаях побивания камнями и бичевания за преступления против нравственности. |