| They also have an important role in monitoring compliance with specific rights and implementation of court rulings pertaining to economic, social and cultural rights. | Они также призваны играть важную роль в контроле за соблюдением конкретных прав или осуществлением постановлений суда, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
| Include monitoring the implementation of any peace agreement from a human rights perspective, including safeguards for human rights and women's rights defenders. | Включить упоминание о контроле за осуществлением любого мирного соглашения с точки зрения прав человека, включая меры по обеспечению безопасности правозащитников и борцов за права женщин. |
| The Inspectors also considered the performance of ICT and the implementation and monitoring of the ICT strategy. | Инспекторы рассмотрели также вопрос о результативности использования ИКТ и об осуществлении стратегии в области ИКТ и контроле за ее реализацией. |
| Disease monitoring was based on old information when asbestos still contained amphibole, whereas now the asbestos contains serpentine forms only. | Сведения о контроле за заболеваниями основаны на старой информации, когда асбест все еще содержал амфибол, в то время как в настоящее время асбест содержит только хризотиласбест. |
| They asked the secretariat to continue to strengthen its participation in United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), PRSs and the preparation and monitoring of national budgets. | Они обратились к секретариату с просьбой продолжать расширять свое участие в осуществлении Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и ССН и подготовке национальных бюджетов и контроле за их исполнением. |
| This involves contraband weapons, ammunition and explosives, and the monitoring of compliance with embargoes and of war materiel and goods likely to fall under the dual-use regulations. | Речь идет о контрабанде оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, а также о контроле за соблюдением эмбарго на военные средства и товары, на которые могут распространяться нормы в отношении товаров двойного назначения. |
| A similar proportion of apex cooperative organizations believed that their affiliated cooperative organizations participated in the design, implementation or monitoring of the national poverty reduction strategy. | Аналогичная доля ведущих кооперативных организаций полагает, что их филиалы участвуют в разработке, осуществлении и контроле за реализацией национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| We therefore anticipate very active participation by the Secretariat in monitoring the release of donor resources and in supporting measures for greater aid effectiveness. | В связи с этим мы ожидаем, что Секретариат будет принимать самое активное участие в контроле за высвобождением ресурсов доноров и принятии мер по повышению эффективности оказываемой помощи. |
| The Office of the Prime Minister established an Expert Group on Diversity Review with governmental and multi-ethnic participation, mandated with the promotion and monitoring of non-discriminatory government policy. | Канцелярия премьер-министра создала Группу экспертов по изучению вопроса о многообразии с участием представителей правительства и различных этнических общин, задачи которой заключаются в поощрении недискриминационной политики в области управления и в контроле за ее осуществлением. |
| The African Peer Review Mechanism process involves the active participation of all stakeholders in the formulation, implementation and monitoring of a national programme of action. | Процесс в рамках этого Механизма включает активное участие всех заинтересованных структур в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальной программы действий. |
| The agreement covers guarantees for the civilian population, monitoring of the peace process, citizenship for displaced nationalities and greater attention to development and rule of law concerns. | Это соглашение включает в себя положения о гарантиях гражданскому населению, контроле за мирным процессом, предоставлении гражданства перемещенным этническим группам, а также уделении большего внимания вопросам развития и верховенства права. |
| The Advisory Committee notes that, in the performance report for UNOCI for 2011/12, the embargo monitoring reports outlined several issues related to access of inspections to military barracks and installations. | Консультативный комитет отмечает, что, как указывалось в отчете об исполнении бюджета ОООНКИ за 2011/12 год, в докладах о контроле за соблюдением эмбарго было выделено несколько проблем, связанных с доступом инспекционных групп в воинские казармы и на военные объекты. |
| Further work will also be taken forward to encourage building on and strengthening country results and monitoring frameworks, and fostering joint implementation and evaluation. | Будет также проделана дальнейшая работа по содействию закреплению и улучшению результатов деятельности в странах и контроле за функционированием механизмов и поощрению совместной практической реализации и оценки. |
| Please also provide more information on the contents, monitoring and implementation of the Quality Standards and Care for Abortions (para. 225). | Просьба также представить больше информации о содержании Стандартов качества и ухода при прерывании беременности, контроле за ними и их выполнении (пункт 225). |
| Equally important are gaps in systematically monitoring programmatic work in the field and capturing its relationship to substantive results, which the next gender action plan will address. | Не меньшее значение имеют и пробелы в систематическом контроле за ходом деятельности по программам на местах, в учете ее взаимосвязи с реальными результатами; эти вопросы будут решены в следующем плане действий по гендерным проблемам. |
| Institutions, including international organizations, should devise mechanisms to enable such groups to be part of the development, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes. | Институты, включая международные организации, должны разработать механизмы, которые позволят таким группам участвовать в разработке и осуществлении политики и программ, контроле за ними и их оценке. |
| The discussions focused on the monitoring of the media for hate speech, as well as on the imposition of sanctions. | Обсуждались главным образом вопросы о контроле за деятельностью средств массовой информации на предмет выявления высказываний, распространяемых с целью разжигания ненависти, а также о введении санкций. |
| The Special Representative of the Secretary-General Jacques Klein also reiterated his proposal that UNMIL be mandated to play a more active role in monitoring sanctions. | Специальный представитель Генерального секретаря Жак Клайн также еще раз повторил свое предложение предоставить МООНЛ мандат, который позволил бы ей играть более активную роль в контроле за соблюдением санкций. |
| The review issued during May 2006 has been circulated to Bureaux Directors to raise awareness of the problems encountered with the monitoring of Audit Certification. | Результаты проверки, опубликованные в мае 2006 года, были препровождены директорам бюро, с тем чтобы они лучше вникли в проблемы, возникающие при контроле за процессом удостоверения результатов ревизий. |
| A monthly humanitarian monitoring report, issued by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, tracks the humanitarian indicators and commitments. | В ежемесячном докладе о контроле за гуманитарным положением, публикуемом Управлением по координации гуманитарной деятельности, отслеживаются гуманитарные показатели и ход выполнения обязательств. |
| He emphasized, firstly, the role of the Executive Committee on Economic and Social Affairs in the selection, design and performance monitoring of Development Account projects. | Г-н Сивили прежде всего подчеркивает роль, которую играет Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам в выборе и подготовке проектов, финансируемых из Счета развития, а также в контроле за их исполнением. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider the potential role of the International Labour Organization in implementing and monitoring the right to work under this Convention. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о потенциальной роли Международной организации труда в реализации права на труд согласно настоящей конвенции и контроле за его соблюдением. |
| There should be participation by the international community, and non-governmental organizations should assist in the design, implementation and monitoring of the national plan of action. | Должно участвовать международное сообщество, а неправительственные организации должны оказывать помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий, а также в контроле за их реализацией. |
| The meeting encouraged the involvement of civil society, such as non-governmental organizations, to play an active role in design, implementation and monitoring of basic social programmes. | Участники совещания призвали шире привлекать такие структуры гражданского общества, как неправительственные организации, с тем чтобы они играли активную роль в разработке и осуществлении основных социальных программ, а также в контроле за их осуществлением. |
| Now we believe that drones have tremendous potential, not only for combating wildlife crime, but also for monitoring the health of these wildlife populations. | Мы считаем, что беспилотники обладают огромным потенциалом не только в борьбе с преступлениями в отношении дикой природы, но и при контроле за здоровьем популяций диких животных. |