Special emphasis is placed on supporting minority communities throughout Kosovo, including internally displaced persons temporarily residing in camps in northern Kosovo, on returns and integration, and human rights monitoring. |
Особый акцент делается на оказании помощи общинам меньшинств на всей территории Косово, в том числе внутренне перемещенным лицам, временно проживающим в лагерях в северной части Косово, на возвращении и интеграции, а также контроле за соблюдением прав человека. |
In this connection, the Group recommends that the Council request the Democratic Republic of the Congo authorities to adopt the necessary legislation as soon as possible and no later than early 2010 and to support independent human rights monitoring efforts. |
В этой связи Группа рекомендует Совету Безопасности предложить властям Демократической Республики Конго как можно скорее и не позднее начала 2010 года принять необходимое законодательство и оказывать независимым правозащитным организациям поддержку в контроле за соблюдением прав человека. |
Furthermore, the quarterly project monitoring report is issued to keep the Management and the substantive offices informed of the latest implementation status of all technical cooperation projects. |
Кроме того, издается ежеквартальный доклад о контроле за осуществлением проектов для информирования руководства и основных подразделений о текущем состоянии осуществления всех проектов технического сотрудничества. |
If the AP requests information on project implementation and monitoring, the PO has to make a decision on how information can be presented to the countries concerned, addressing the transboundary context. |
Если ЗС запрашивает информацию о реализации и контроле за осуществлением проекта, СП обязана решить, каким образом эта информация может быть представлена соответствующим странам с учетом трансграничного контекста. |
Both the press law and broadcasting proclamation contains monitoring provisions that guide the use of language by the mass media. |
Как в Законе о средствах печати, так и в Постановлении о Службе теле- и радиовещания содержатся положения о контроле за использованием формулировок в средствах массовой информации. |
Following a subsequent agreement on monitoring of the management of arms and armies, more than 31,000 Maoist personnel were placed in cantonment sites, and their weapons stored and registered. |
После подписания затем соглашения о контроле за использованием оружия и вооруженных формирований свыше 31000 членов маоистских отрядов были помещены в пунктах размещения, а их оружие было сдано на хранение и зарегистрировано. |
The new mandate focuses on monitoring the management of arms and armed personnel of the two armies in line with the 25 June 2008 agreement among the political parties. |
Новый мандат сфокусирован на контроле за оружием и вооруженным персоналом двух армий в соответствии с соглашением от 25 июня 2008 года, достигнутым между сторонами политического процесса. |
He stated that experience showed that international and regional human rights treaty bodies might serve an important function in monitoring State practice and in particular in encouraging States to adopt less restrictive approaches to the recognition of indigenous peoples' rights to traditional lands. |
По его словам, опыт показывает, что международные и региональные договорные правозащитные органы могли бы стать важным фактором в контроле за государственной практикой и, в частности, побуждать государства проводить менее ограничительную политику в отношении признания прав коренных народов на традиционные земли. |
At its sixth meeting, held on 18 July 2005, the Committee agreed to request that the media monitoring reports be provided on a monthly instead of a quarterly basis. |
На своем 6м заседании, состоявшемся 18 июля 2005 года, Комитет согласился просить о том, чтобы доклады о контроле за средствами массовой информации предоставлялись ежемесячно, а не ежеквартально. |
For that reason, the Panel was unable to fulfil its mandate of assisting the Committee in monitoring the implementation of the targeted financial sanctions and travel ban. |
Поэтому Группа не могла выполнить возложенную на нее задачу по оказанию Комитету содействия в контроле за осуществлением целенаправленных финансовых санкций и запрета на поездки. |
The issue of the future of former Maoist army combatants, who are in cantonment sites in line with the agreement on monitoring of the management of arms and armies, has yet to be resolved. |
Вопрос о будущем бывших комбатантов маоистской армии, находящихся в местах дислокации согласно соглашению о контроле за использованием оружия и вооруженных формирований, еще предстоит решить. |
Therefore, there is a need for a global response and the United Nations should have a central role in discussing, designing, implementing and monitoring this response. |
Таким образом, на повестке дня стоит необходимость глобального реагирования, и Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в обсуждении, планировании и осуществлении этих мер реагирования и контроле за их результатами. |
Moreover, the Advisory Committee had observed that Headquarters seemed to have little or no involvement in monitoring the evolution of structures in individual missions. |
Более того, Консультативный комитет отметил, что Центральные учреждения, как представляется, почти не участвуют или вовсе не участвуют в контроле за развитием структур отдельных миссий. |
UNIFIL explained that the newly established Contract Management Unit in the Office of Chief of Administrative Services would assist the Mission in monitoring vendors' performance. |
ВСООНЛ разъяснили, что вновь созданная Группа по исполнению контрактов в канцелярии главного сотрудника по административному обслуживанию будет оказывать содействие Миссии в контроле за исполнением контрактов поставщиками. |
It is envisaged that the Unit will focus on policy, public information, monitoring and evaluation, gender, HIV, training, community security and arms control. |
Предполагается, что работа этого подразделения будет сосредоточена на разработке политики, общественной информации, контроле и оценке, гендерных вопросах, предупреждении ВИЧ, учебной подготовке, обеспечении безопасности в общинах и контроле за оружием. |
The incumbents would provide multi-modal movement control support and assist in planning, coordinating, implementing and monitoring all tasks related to the movement of military contingents and formed police personnel. |
Сотрудники на этих должностях будут оказывать содействие в обеспечении контроля за смешанными перевозками и оказывать помощь в планировании, координации, осуществлении и контроле за выполнением всех задач, связанных с передвижением воинских контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
He was encouraged by the passing of the Federal Law of 2008 on public monitoring of human rights in places of detention, which he recognized was a new initiative that would take time to become effective. |
Он приветствует принятие в 2008 году федерального закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания", рассматривая его в качестве новой инициативы, которая проявит свою эффективность со временем. |
For quite some time, the debate about aid effectiveness has tended to overlook the need for monitoring the performance of donor Governments and has instead focused almost exclusively on monitoring the performance of recipient Governments. |
На протяжении довольно длительного времени в обсуждениях по вопросу об эффективности помощи прослеживалась тенденция упускать из виду необходимость контроля за деятельностью правительств стран-доноров и вместо этого сосредоточиваться почти исключительно на контроле за деятельностью правительств стран-получателей такой помощи. |
Those operational disarmament, demobilization and reintegration activities are undertaken within a regional context, which emphasizes the monitoring of the illicit flows of small arms and light weapons and the monitoring of arms embargoes. |
Эти оперативные мероприятия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции проводятся в региональном контексте, в котором упор делается на контроле за незаконными потоками стрелкового оружия и легких вооружений и контроле за эмбарго на поставки оружия. |
A gender approach should be followed in the definition, implementation and monitoring of policies at the national, regional and international levels, and in the design, implementation and monitoring of international cooperation. |
Необходимо применять подход, учитывающий интересы женщин, при разработке, осуществлении и контроле за реализацией политики на национальном, региональном и международном уровнях, а также при разработке и осуществлении международного сотрудничества и контроля за ним. |
In response to a request of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Norwegian Institute of Human Rights drafted a manual for human rights monitoring for which INSTRAW prepared a chapter on monitoring the rights of women. |
В ответ на запрос Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Норвежский институт по правам человека разработал пособие для контроля за соблюдением прав человека, для которого МУНИУЖ подготовил главу о контроле за соблюдением прав женщин. |
Ensure increased attention to gender mainstreaming in the exercise of their monitoring functions in medium-term plans, multi-year funding frameworks and programme budgets, and in the implementation and monitoring of operational activities. |
обеспечивать уделение большего внимания учету гендерной проблематики при осуществлении их функций по контролю в контексте среднесрочных планов, многолетних рамок финансирования, бюджетов по программам и при осуществлении оперативной деятельности и контроле за ней. |
The UNDP database that tracks audit recommendations indicated that project monitoring was an ongoing activity and that UNDP had included project monitoring as part of workshop training for operational managers and deputy resident representatives. |
В базе данных ПРООН, предназначенной для отслеживания рекомендаций ревизоров, было отмечено, что контроль за осуществлением проектов осуществляется на постоянной основе и что ПРООН включила вопрос о контроле за осуществлением проектов в программу учебного семинара для оперативных руководителей и заместителей представителей-резидентов. |
Kyrgyzstan noted the role played by the independent human rights commission in monitoring human rights and the work of the national mechanism in monitoring respect for the Constitution, laws and human rights obligations and to follow up on possible violations. |
Кыргызстан отмечает ту роль, которую играет независимая комиссия по правам человека в контроле за правами человека, и работу национального механизма по контролю за осуществлением Конституции и других законов и обязательств в области прав человека и принятие последующих мер по возможным нарушениям. |
A special role in the monitoring of application of criminal law protection of juvenile offenders has the Council for monitoring and improving work of criminal proceeding bodies and execution of criminal sanctions towards juveniles which were in 2009 established by the Ministry of Justice and Supreme Court. |
Особую роль в контроле за уголовно-правовой защитой несовершеннолетних правонарушителей играет Совет по контролю за органами уголовного производства, совершенствованию их работы и исполнению уголовных наказаний в отношении несовершеннолетних, который был учрежден в 2009 году Министерством юстиции и Верховным судом. |