At the same time, when circumstances in the field so warrant, it would be appropriate to include in the mandate of peacekeeping operations the task of monitoring implementation of arms embargoes and investigating breaches thereof. |
В то же время, когда позволяют обстоятельства на местах, целесообразно включать в мандаты миротворческих миссий положения о контроле за осуществлением эмбарго на поставки оружия и о расследовании случаев его нарушения. |
Procedural checklist is briefed to all newcomers, who will subsequently be involved in monitoring and handling of aviation fuel, like the air crews and United Nations military observers. |
Все вновь прибывшие сотрудники, которые впоследствии будут участвовать в контроле за авиационным топливом и его обработке, например экипажи воздушных судов и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, проходят инструктаж по применяемым процедурам. |
UNHCR indicated that such a practice was consistent with the signed agreements, but the Board of Auditors notes that this did not provide reasonable assurance that the expenditures reported in subproject monitoring reports were correct and true. |
УВКБ указало, что такая практика соответствует подписанным соглашениям, однако Комиссия ревизоров отмечает, что она не дает разумных гарантий того, что данные о расходах, указанные в отчетах о контроле за осуществлением подпроектов, составлены правильно и соответствуют действительности. |
For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. |
В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
OCMSA is charged with handling political issues, and had played a central role in monitoring the 2007 popular protests in Myanmar; coordinating widespread arrests of protesters and their interrogation. |
Управление занимается политическими делами и играло ключевую роль в контроле за народными выступлениями в 2007 года («Шафрановой революцией»), в дальнейшем координировало аресты протестующих и организацию их допросов. |
Success in meeting that objective has been realized through the establishment of representative district and village rehabilitation "councils" (shuras/jirgas), which serve to identify and set priorities and to participate in the planning and monitoring of projects. |
Успешное выполнение этой цели обеспечивалось за счет создания представительных районных и поселковых "советов" (шур/джирг) по восстановлению, которые занимаются выявлением и определением приоритетов и обеспечивают участие в планировании проектов и контроле за их реализацией. |
Since no study has been published yet on the destruction of PBDE/BFR containing waste with monitoring of releases of PBDE and PBDD/PBDF even in developed countries (see Appendix 3c), no final recommendation can currently be given even for dry BAT kilns. |
Какие-либо окончательные рекомендации сегодня дать трудно даже по сухим печам, соответствующим НИМ, поскольку публикаций об уничтожении отходов с содержанием ПБДЭ/БОД и контроле за выбросами ПБДЭ и ПБДД/ПБДФ не отмечено даже по развитым странам (см. дополнение Зс). |
Member States that engage in trade of military goods and services with the Sudan could play a more active role in monitoring the implementation of the arms embargo by insisting on end-use certification. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций, которые осуществляют с Суданом торговлю военными товарами и услугами, могли бы играть более активную роль в контроле за осуществлением эмбарго на поставки оружия, требуя предоставления сертификата о конечном использовании. |
The policy directive on human rights in United Nations peacekeeping operations and political missions states that periodic six-monthly public reports monitoring human rights abuses should be the general rule. |
В директивных указаниях по вопросам прав человека в контексте операций по поддержанию мира и политических миссий Организации Объединенных Наций говорится, что общим правилом должно быть представление один раз в шесть месяцев периодических публичных докладов о контроле за нарушениями прав человека. |
A panel of experts was also established to assist the Committee in monitoring the implementation of the measures and to act as a source of information for potential designations. |
Кроме того, была создана Группа экспертов для оказания Комитету содействия в контроле за выполнением мер и для предоставления информации в целях определения физических лиц, на которых распространяется действие вышеуказанных мер. |
This unjustified balance of field expenditures pending the receipt of subproject monitoring reports is fully justified before mid-June of the following year, when the reports are submitted. |
Документация, подтверждающая этот необоснованный остаток произведенных на местах расходов, по которым не были получены отчеты о контроле за осуществлением подпроектов, полностью поступает до середины июня следующего года, когда представляются соответствующие отчеты. |
The level of outstanding advances and advances in excess of the required three months' expenditure is evidence of poor cash management and expenditure monitoring. |
Объем непогашенных авансов и авансов, сумма которых превышает установленный предельный показатель, равный расходам за три месяца, свидетельствует о плохом управлении наличными средствами и недостаточном контроле за расходами. |
To this end, INAI is developing and consolidating mechanisms for the effective participation of indigenous peoples in elaboration, decision-making, implementation and monitoring with regard to public policies that affect them. |
Поэтому НИКН создает и укрепляет механизмы эффективного участия представителей коренного населения в разработке, определении, осуществлении и контроле за осуществлением соответствующей государственной политики. |
Most entities can now self-monitor through direct access to the tool, which has helped address gaps in compliance monitoring coverage which resulted from dependence on costly on-site visits. |
Теперь большинство подразделений могут осуществлять самоконтроль посредством прямого входа в систему, что помогло устранить пробелы в контроле за исполнением, обусловленные практикой поездок на места, сопряженной со значительными расходами. |
The regional commissions of the United Nations and other subregional/ regional structures should promote and assist the pertinent national institutions in monitoring and implementing the global Platform for Action within their mandates. |
Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и другим субрегиональным/региональным структурам следует оказывать содействие и помощь соответствующим национальным учреждениям в осуществлении глобальной Платформы действий и контроле за ее реализацией в рамках возложенных на них полномочий. |
While appreciating the efforts made by UNHCR in addressing the issue, the Board recommends that the Administration should ensure that PMRs are received on time and used for monitoring purposes by all programme managers. |
Высоко оценивая усилия УВКБ по решению проблем в этой области, Комиссия рекомендует администрации обеспечивать, чтобы полученные отчеты о контроле за осуществлением проектов представлялись своевременно и использовались для целей контроля всеми руководителями программ. |
All subproject monitoring reports uploaded in MSRP have to be reviewed and validated by field offices, and only final reports were transmitted to UNHCR headquarters. |
Все отчеты о контроле за осуществлением подпроектов, данные о которых вводятся в ПОУС, должны рассматриваться и удостоверяться полевыми отделениями, и штаб-квартире УВКБ препровождаются лишь окончательные отчеты. |
Narrative reports on progress, consistent with UNHCR monitoring reports UNICEFa Xd |
Подробные доклады о достигнутом про-грессе, составленные по аналогии с докладами УВКБ о контроле за выпол-нением соглашений |
However, in 11 out of 15 files reviewed by the Board at UNHCR headquarters in April 1996, project monitoring reports (PMRs) for different periods had not been received or were received late. |
Вместе с тем в 11 из 15 досье по проектам, проверенных Комиссией в штаб-квартире УВКБ в апреле 1996 года, не содержалось отчетов о контроле за осуществлением проектов за отдельные периоды или содержались отчеты, представленные с опозданием. |
On-line documentary resources include the second monitoring report of the Special Rapporteur on Disability and the third review and appraisal of the World Programme of Action (disabled.htm). |
В интерактивном режиме обеспечивается доступ к таким документам, как второй доклад Специального докладчика по проблемам инвалидов о контроле за осуществлением Стандартных правил и третий доклад об обзоре и оценке Всемирной программы действий (). |
However, many offices with newly defined standards had not fully internalized them by the end of 2003, and the underlying cause shifted from being a lack of guidance to being weak monitoring of the use of the established standards. |
Однако к концу 2003 года многим представительствам, разработавшим новые стандарты, не удалось их освоить в полной мере, и теперь вместо отсутствия четко определенных процедур главная причина, по которой высказываются замечания, стала заключаться в неудовлетворительном контроле за применением установленных стандартов. |
The staff of the Gender-in-Development Programme will also participate in the development and monitoring of the various subprogrammes to ensure that resource allocation targets for gender-mainstreaming and gender-specific activities are met. |
Сотрудники Программы участия женщин в процессе развития также примут участие в разработке и контроле за осуществлением различных подпрограмм в целях обеспечения выполнения целевых задач по распределению ресурсов в интересах обеспечения учета гендерной проблематики в основных областях деятельности и осуществления конкретных мероприятий гендерного характера. |
The federations supported the proposed changes to the post adjustment classification system, the education grant and the mobility/hardship scheme, and urged vigilance in monitoring any such changes to guard against unintended consequences. |
Федерации поддержали предлагаемые изменения в системе определения класса корректива по месту службы, в системе выплаты субсидии на образование и в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и настоятельно призвали проявлять бдительность при контроле за всеми такими изменениями для предотвращения непредусмотренных последствий. |
The Committee welcomes the adoption of the Human Rights Act under which the Covenant has been directly incorporated into the legal system of Norway and the fact that it prevails over conflicting statutory provisions on the implementation and monitoring of human rights. |
Комитет также приветствует как назначение нового министра по делам развития и по правам человека, так и введенную правительством новую практику представления парламенту всеобъемлющих ежегодных докладов об осуществлении прав человека и контроле за их соблюдением. |
The flood of requests received by the human rights section during and after the events of 28 May sharply highlighted the limited resources of BONUCA in the area of human rights monitoring and investigation of individual cases. |
В Указе о контроле за экспортом приводится перечень товаров, которые не могут быть экспортированы без получения лицензии, выдаваемой по указанию министра государственных предприятий, торговли и занятости. |