With a sharper definition of exigencies and stricter monitoring of compliance with established criteria, OIOS calculated potential savings to UNHCR, in motor vehicles alone, of US$ 1.5 million over a three-year period. |
УСВН подсчитало, что при более четком определении предъявляемых требований и более строгом контроле за соблюдением установленных критериев потенциальная экономия для УВКБ только по расходам на транспорт составила бы за трехлетний период 1,5 млрд. долл. США. |
Increasingly, at country and regional levels, attention has been paid to the use of data in monitoring progress towards ICPD goals and ICPD+5 Key Actions. |
На страновом и региональном уровнях повышенное внимание все чаще уделяется использованию данных при контроле за прогрессом в деле достижения целей МКНР и реализации ключевых направлений деятельности МКНР+5. |
There is general consensus that ensuring wide-based participation of various stakeholder groups in planning, implementation and management, and monitoring outcomes is a very important component of ensuring sustainable forest management. |
Существует консенсус в отношении того, что обеспечение участия различных заинтересованных групп на широкой основе в процессах планирования, осуществления и управления, а также в контроле за достижением результатов является весьма важным компонентом обеспечения устойчивого лесопользования. |
It is worth mentioning that CMA recently issued Decree No. 96/2006 that clarifies the role of CMA in monitoring corporate financial reporting, including assessing the quality of auditors. |
Стоит отметить, что недавно УРК приняло Распоряжение Nº 96/2006, уточняющее роль УРК в контроле за финансовой отчетностью корпораций, включая оценку качества аудиторов. |
Proposals for the improvement of the administration of justice must take into consideration the fact that the Office of Human Resources Management played a central role in establishing priorities and monitoring observance of policies. |
Предложения об улучшении отправления правосудия должны учитывать тот факт, что Управление людских ресурсов играет центральную роль в определении приоритетов и контроле за проведением политики. |
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring within the Government, the General Council and the general public, including concerned non-governmental organizations. |
Такой документ следует широко распространить среди членов правительства, Генерального совета и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации, с целью стимулирования обсуждения и повышения уровня информированности о Факультативном протоколе, его осуществлении и контроле за его соблюдением. |
What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. |
Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей. |
Such a mechanism would provide a greater degree of mobility, flexibility and adaptability in monitoring the arms embargo compared with today, since having human resources on the ground would complement any air surveillance and interdiction capability. |
Такой механизм обеспечил бы более высокую степень мобильности, гибкости и приспособляемости при контроле за эмбарго на оружие по сравнению с тем, что происходит сегодня, поскольку присутствие специалистов на местах дополнило бы воздушное наблюдение и меры противодействия. |
The FAO Statistics Division has initiated the preparation of the FAO contribution to the United Nations Statistics Division monitoring report on progress towards the millennium development goals. |
Статистическая комиссия ФАО приступила к подготовке материалов ФАО для доклада Статистического отдела Организации Объединенных Наций о контроле за ходом достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Additional military observer teams, which would be tasked to assist RCD in completing its plans for withdrawal from the city and monitoring their implementation, would also be deployed. |
Будут также развернуты дополнительные группы военных наблюдателей, на которых будет возложена задача оказания Конголезскому объединению за демократию содействия в завершении планов вывода войск из этого города и контроле за их осуществлением. |
The Mental Health Commission and the Ministry of Health are closely involved in monitoring the expenditure of the additional funding, and the development of new and improved services. |
Комиссия по вопросам психического здоровья и министерство здравоохранения активно участвуют в контроле за расходованием этих дополнительных ресурсов и развитием новых и качественных услуг. |
The Counter-Terrorism Committee (CTC) established pursuant to operative paragraph 6 of resolution 1373 has the task of monitoring the implementation of said resolution. |
Задача Контртеррористического комитета (КТК), учрежденного во исполнение пункта 6 постановляющей части резолюции 1373, заключается в контроле за осуществлением упомянутой резолюции. |
In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council agreed that the Commission played a central role in the overall policy-making and follow-up in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. |
В своей резолюции 1996/6 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Комиссия играет важнейшую роль в разработке общей политики и последующей деятельности и в координации осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и контроле за ее реализацией. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNHCR works closely with OSCE in monitoring the situation of returnees, particularly in identifying continuing obstacles to return and the action necessary to overcome them, while interacting with the Government on issues of confidence-building. |
В бывшей югославской Республике Македонии УВКБ тесно взаимодействует с ОБСЕ в контроле за положением беженцев, особенно в выявлении сохраняющихся препятствий на пути возвращения и мер, необходимых для их устранения, взаимодействуя с правительством в вопросах укрепления доверия. |
UNDP gave a description of its activities in 135 countries with a new major emphasis on good governance as a means of allowing participation of the poor in decision-making and accountability monitoring. |
Представитель ПРООН рассказал о деятельности этой организации в 135 странах, в рамках которой ответственному руководству уделяется дополнительное внимание как средству, которое обеспечивает участие бедных слоев населения в процессе принятия решений и контроле за их выполнением. |
At its consultations on 7 and 14 October 2005, the Committee heard a mid-term briefing from and considered the interim report of the Panel of Experts established by resolution 1591 to assist the Committee in monitoring the sanctions measures. |
В ходе своих консультаций, состоявшихся 7 и 14 октября 2005 года, Комитет заслушал среднесрочный брифинг и рассмотрел предварительный доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1591, для оказания содействия Комитету в контроле за выполнением мер, связанных с санкциями. |
If positive assurance is provided year by year, the final financial sub-project monitoring reports from implementing partners should be a sufficient basis for the external audit of UNHCR financial statements. |
В случае получения положительных подтверждений в течение ряда лет окончательные финансовые отчеты о контроле за ходом выполнения подпроектов, поступающие от партнеров-исполнителей, должны служить достаточной основой для внешней ревизии финансовых ведомостей УВКБ. |
One Rome-based delegate drew attention to the apparent inadequate treatment of the World Food Summit goal of halving the number of undernourished people by 2015 and sought clarification regarding its monitoring in the context of the MDGs. |
Один располагающийся в Риме делегат обратил внимание на явно неадекватное рассмотрение цели Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам продовольственной безопасности, заключающейся в уменьшении наполовину числа не получающих адекватного питания людей к 2015 году и попросил представить разъяснения по вопросу о контроле за ее достижением в контексте ЦРТ. |
Article 14 on monitoring should not be combined with the article on quality control; |
статью 14 о мониторинге не следует объединять со статьей о контроле за качеством; |
The Government of Liberia had also issued directives for the proper monitoring of the border by Liberian joint security forces to ensure the efficacy of the border closure. |
Правительство Либерии также издало указание о надлежащем контроле за положением на границе со стороны Объединенных сил безопасности Либерии в целях обеспечения эффективности закрытия границы. |
Although peacekeeping operations are of limited duration with explicit mandates, if they have adequate resources they can play a vital role in monitoring developments on the ground, enforcing sanctions and embargoes and supporting State capacity in that area. |
Несмотря на то, что миротворческие операции ограничены по длительности и осуществляются на основе подробно разработанных мандатов, при наличии соответствующих ресурсов они могут играть жизненно важную роль в контроле за развитием ситуации на местах, в применении санкций и эмбарго и поддержании потенциала страны в этой области. |
On the monitoring of use of aircraft: The Committee recommended that an effective adequate mission capacity be installed to monitor the use of air assets. |
По вопросу о контроле за использованием авиасредств: Комитет рекомендовал создать в Миссии эффективный адекватный механизм для контроля за использованием авиасредств. |
Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. |
Так, сам процесс ведет к усвоению государствами-членами благодаря участию в планировании, анализе, практической деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира и контроле за их ходом политических, юридических и профессиональных норм, соблюдение которых является необходимым условием для утверждения Советом Безопасности соответствующих мандатов. |
The framework for implementation, which will specifically address the roles of Convention institutions as well as performance monitoring, will also be added at a later stage. |
Материал о концептуальных основах процесса осуществления, в котором будут конкретно рассмотрены роль учреждений Конвенции, а также вопрос о контроле за результативностью, будет добавлен на более позднем этапе. |
To that end, States and the international financial institutions must find ways of encouraging the involvement of the citizens and civil society of the poorer countries in the elaboration and subsequent monitoring of reform programmes. |
Для этого государства и международные финансовые учреждения должны найти способы поощрения участия граждан и гражданского общества более бедных стран в разработке программ реформ и последующем контроле за их осуществлением. |