The United Nations Population Fund carried out HIV/AIDS prevention and reproductive health-care projects for some 100,000 persons in six poor districts of Port-au-Prince, while the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) continues to assist the Government in the monitoring of the national AIDS response plan. |
ЮНФПА реализовал проекты по профилактике ВИЧ/СПИДа и репродуктивному здоровью с охватом примерно 100000 человек в шести бедных районах Порт-о-Пренса, в то время как ЮНЭЙДС продолжает помогать правительству в контроле за осуществлением национального плана борьбы со СПИДом. |
With its medium-term strategic framework for 2010-2013, OCHA has articulated a strategy that has brought fund-raising success; but gaps remain in performance monitoring |
В своих среднесрочных стратегических рамках на период 2010 - 2013 годов УКГВ сформулировало стратегию, которая привела к успешной мобилизации финансовых ресурсов; тем не менее еще остаются пробелы в контроле за эффективностью |
In our view, the discussion of the parameters of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East, including the question of monitoring the effectiveness of its regime, should be organized on a basis acceptable to all interested parties and should include the participation of the United Nations. |
По нашему мнению, обсуждение параметров зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в том числе вопроса о контроле за эффективностью действия ее режима, должно быть организовано на приемлемой для всех заинтересованных сторон основе, в том числе при участии Организации Объединенных Наций. |
Others emphasized that the Commission on the Status of Women had an important part to play in raising awareness of the issues, monitoring progress and encouraging positive developments until the Fourth World Conference on Women made its recommendations on the matter. |
Другие представители подчеркнули, что Комиссия по положению женщин должна играть важную роль в расширении осведомленности по этим вопросам, контроле за достигнутым прогрессом и в поощрении позитивных действий до тех пор, пока четвертая Всемирная конференция по положению женщин не вынесет свои рекомендации по данному вопросу. |
The Committee also recommended that the findings of the programme performance monitoring reports and evaluation processes should be taken into account in the formulation of the programmes as a key element to improve effectiveness. |
Комитет также рекомендовал учитывать при разработке программ в качестве одного из ключевых элементов для улучшения их эффективности содержащиеся в докладах о контроле за исполнением программ и полученные в ходе процессов оценки выводы. |
The need for a rights-based approach, aimed at fostering the participation of indigenous peoples in decision-making processes, and the need for monitoring the progress in the implementations of the Plan of Action of the World Summit on Sustainable Development was therefore highlighted. |
В этой связи была подчеркнута необходимость в использовании подхода, основанного на защите прав, в целях стимулирования участия коренных народов в процессе принятия решений, а также потребность в контроле за прогрессом в ходе осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Pursuant to article 14 bis of the Act of 18 July 1991 on monitoring police forces, intelligence services and the Coordinating Body for Threat Analysis, the activities and methods of the inspectorate are supervised by the Permanent Police Oversight Committee ("Committee P"). |
Во исполнение статьи 14-бис Закона от 18 июля 1991 года о контроле за действиями полицейских и следственных служб и Органа по координации действий при анализе угрозы Комитет П анализирует деятельность и методы работы ГИП. |
In January 1999, UNHCR revised chapter 4 of its Manual, placing more accountability on the UNHCR country representative to establish appropriate measures for the timely submission of sub-project monitoring reports by the implementing partners and to ensure that funds are disbursed to them only when needed. |
В январе 1999 года УВКБ внесло изменения в главу 4 своего руководства, возложив на странового представителя УВКБ дополнительную ответственность за разработку надлежащих мер по обеспечению своевременного представления отчетов о контроле за осуществлением подпроектов партнерами-исполнителями и выделение им средств только по мере необходимости. |
UNICEF is working with partners to ensure that Delivering as One focuses on managing and monitoring for results and on improving accountability and outcomes, as outlined in the Secretary-General's Five Year Action Agenda. |
ЮНИСЕФ взаимодействует с партнерами, с тем чтобы при осуществлении программы "Единство действий" сосредоточить внимание на управлении и контроле за результатами, а также на повышении качества отчетности и итоговых показателей, как указано в Пятилетней программе действий Генерального секретаря. |
Similarly, under the Act of 5 August 1963 on the monitoring of the import, export and transit of goods, UARC has conducted continuing inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. |
Кроме того, в соответствии с законом о контроле за импортом, экспортом и транзитом товаров от 5 августа 1963 года это подразделение осуществляет постоянный контроль либо путем проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга. |
In 2007, CERD requested Liechtenstein to provide, within one year, information on the way it has followed up on its recommendations related to the naturalization procedure and access to citizenship; and the monitoring of racist and xenophobic behaviour. |
В 2007 году КЛРД просил Лихтенштейн представить в течение одного года информацию о принятых им последующих мерах по его рекомендациям относительно процедуры натурализации и доступа к гражданству; а также о контроле за действиями расистского и ксенофобного характера108. Ответ относительно последующей деятельности был получен в феврале 2008 года109. |
It regretted to note from paragraphs 28 to 32 that some collected pledges had not been properly recorded and that delay in the payment of pledges was due to the delay in the submission of project monitoring reports by UNHCR. |
На основании содержащейся в пунктах 28-32 информации она с сожалением отмечает, что некоторые собранные взносы не были должным образом зарегистрированы и что задержка с выплатой взносов обусловлена задержкой с представлением Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев докладов о контроле за осуществлением проектов. |
Because of the time frame for project liquidation and submission of final subproject monitoring reports, the X21 balance as at 31 December was based on monitoring reports uploaded during the year, on a monthly or quarterly basis. |
Из-за сроков закрытия проектов и представления окончательных отчетов о контроле за осуществлением подпроектов сальдо счета Х21 по состоянию на 31 декабря рассчитывалось на основе отчетов о контроле, поступивших в течение года на ежемесячной или ежеквартальной основе. |
Following the signing of the Comprehensive Peace Agreement, a 31-member Ceasefire Code of Conduct National Monitoring Committee, set up on 15 June 2006, which OHCHR had been requested to assist with regard to human rights monitoring, was dissolved. |
После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был распущен созданный 15 июня 2006 года Национальный комитет по наблюдению за соблюдением Кодекса поведения на период прекращения огня в составе 31 члена, которому по просьбе сторон УВКПЧ должно было оказывать содействие в контроле за соблюдением прав человека. |
The United Nations Office on Drugs and Crime provided monitoring agreements for all of the field office partners but did not do so for any of the headquarters partners. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представило соглашения о контроле за деятельностью всех партнеров отделений на местах, но не представило ни одного соглашения о контроле за деятельностью партнеров штаб-квартиры. |
One delegation expressed concern that there still appeared to be delays in the receipt of reports (sub-project monitoring reports and audit certificates) from implementing partners, and enquired as to impact of newly-established NGO database and other measures. |
Одна из делегаций выразила озабоченность, по-видимому, сохраняющимися задержками в представлении отчетов (отчетов о контроле за субпроектами и заключений ревизоров) от учреждений-исполнителей, а также задала вопрос об отдаче вновь созданной базы данных по НПО и других мер. |
This is where the discussion on monitoring the right to education seems to have come to a halt some years ago, and where some NGOs, WUS among them, would like to pick it up again. |
Похоже, что именно на этом пункте застопорилось обсуждение вопроса о контроле за осуществлением права на образование несколько лет назад, и именно с этого пункта некоторые НПО, включая ВУС, хотели бы его возобновить. |
OIOS noted that OTP was working on the development/enhancement of management tools and computerized systems to improve the quality of case preparation as well as presentation, and to assist management in monitoring the progress of work. |
УСВН отметило, что КО работала над развитием/совершенствованием управленческих методов и компьютеризированных систем для повышения качества подготовки дел и их представления, а также над оказанием администрации помощи в контроле за ходом работы. |
UNCTAD has promoted successful cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours, and has led efforts to introduce ICT in the monitoring of transit operations along transit transport corridors. |
ЮНКТАД содействует успешным отношениям сотрудничества между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их соседями - странами транзита и возглавила усилия по внедрению ИКТ в контроле за транзитными операциями в коридорах транзитных перевозок. |
As at 22 June 2007, it had received subproject monitoring reports covering $296.1 million, or 93.9 per cent of disbursements to implementing partners, or 98.4 per cent of disbursements excluding extended projects. |
По состоянию на 22 июня 2007 года Управление получило отчеты о контроле за осуществлением подпроектов в отношении расходов на сумму 296,1 млн. долл. США, или 93,9 процента средств, выплаченных партнерам-исполнителям, что равно 98,4 процента выплат без учета продленных проектов. |
Their functions will include handling of imprest funds, monitoring of activities performed by service contractors, coordination of military personnel requirements with contractors, and liaison between military personnel and headquarters staff. |
Их функции будут заключаться в оформлении текущих расходов, контроле за деятельностью, выполняемой подрядчиками, которые предоставляют услуги по контрактам, координации услуг, предоставляемых военнослужащим подрядчиками по контрактам, и поддержании связи между военнослужащими и сотрудниками штаб-квартиры. |
countries in monitoring progress in meeting conference goals in the provision of basic social |
Настенная диаграмма с основными показателями для содействия странам в контроле за достижением согласованных на конференциях целевых показателей в деле обеспечения основными социальными услугами |
The difference between the sums paid and the amounts shown in the subproject monitoring reports increased from $105.4 million in 2005 to $110.5 million in 2006. |
Разница между выплаченными суммами и суммами, указанными в отчетах о контроле за осуществлением подпроектов, возросла с 105,4 млн. долл. США в 2005 году до 110,5 млн. долл. США в 2006 году. |
The agreement on the timetable for the implementation and monitoring of the peace agreements will provide that the staggered demobilization of the URNG forces must be started at the same time as the implementation of the undertakings set out in the peace agreements as a whole. |
Соглашение о графике осуществления мирных соглашений и контроле за этим процессом обеспечит начало поэтапной демобилизации сил НРЕГ одновременно с осуществлением мер, изложенных в мирных соглашениях в целом. |
Responding to legislation such as the prior informed consent (PIC) procedure and the Codex Alimentarius places additional demands on developing country institutions in meeting the requirements for setting and monitoring food-quality and packaging standards. 3. Countries in transition |
Принятие мер по выполнению таких нормативных положений, как процедура предварительного обоснованного согласия и "Кодекс алиментариус", ставит перед учреждениями развивающихся стран дополнительные задачи по удовлетворению потребностей в установлении и контроле за качеством продовольствия и соблюдением стандартных правил его упаковки. |