Such a mechanism would have made it possible for individual Governments, national experts and civil society to provide direct inputs in planning the implementation processes, analysing the obstacles and monitoring actions undertaken at the country level. |
Подобный механизм позволил бы правительствам отдельных стран, национальным экспертам и представителям гражданского общества принимать непосредственное участие в планировании имплементационных процессов, анализе возникающих препятствий и контроле за мерами, принимаемыми на страновом уровне. |
The Liberia Human Rights Centre and other national organizations actively participated in observing and monitoring all aspects of the elections and have reported their general satisfaction with the conduct of the exercise. |
Либерийский центр по правам человека и другие общенациональные организации приняли активное участие в наблюдении и контроле за всеми аспектами выборов и в ходе этого мероприятия сообщили о том, что они в целом удовлетворены. |
Hence, the first stage of deployment would include military observers, who would assist the parties in observing and monitoring the ceasefire and disarmament at assembly sites established by the Government. |
В этой связи первый этап развертывания будет включать размещение военных наблюдателей, которые будут оказывать помощь сторонам в наблюдении и контроле за прекращением огня и разоружением на пунктах сбора, созданных правительством. |
Ensure timely submission of sub-project monitoring reports and ensure that funds are disbursed to the implementing partners only when required (para. 43). |
Обеспечивать своевременное представление докладов о контроле за осуществлением подпроектов и обеспечивать выделение средств партнерам-исполнителям только тогда, когда в них существует потребность (пункт 43). |
Experience in measuring poverty incidence, poverty intensity and the use of a set of indicators in the design and monitoring of policies for poverty eradication was examined. |
Был изучен опыт определения масштабов нищеты, ее степени и использования набора показателей при разработке политики в области ликвидации нищеты и контроле за ее осуществлением. |
The tasks of the proposed staff would be to oversee the transition and coordinate the integration of the monitoring and control system with the UNLB network control centre. |
Задачи сотрудника на предлагаемой должности будут заключаться в контроле за передачей функций и координации мер по интеграции системы мониторинга и контроля в центре сетевого контроля БСООН. |
The programme has recently focused on monitoring the work of the commissions and councils established to oversee the appointment of judges and prosecutors and to review the qualifications of incumbents. |
В последнее время основное внимание в рамках программы было сосредоточено на контроле за деятельностью комиссий и советов, созданных с целью надзора за назначением судей и прокуроров и проверки соответствия кандидатов предъявляемым требованиям. |
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned NGOs. |
Следует обеспечить широкое распространение такого документа с тем, чтобы стимулировать дискуссию и повысить степень осведомленности о Конвенции, ее осуществлении и контроле за ним на уровне правительства, парламента и широкой общественности, включая заинтересованные НПО. |
This shortcoming was reflected in the actual monitoring of the guarantee, which was not consistent with the recommendations issued later on by the United Nations Special Rapporteur on issues relating to torture or the practice established by the Red Cross. |
Этот недостаток отразился и в практическом контроле за соблюдением гарантий, который не соответствовал рекомендациям, представленным позже Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, а также практике, установленной Красным Крестом. |
The Board also identified delays in the signing of projects agreements, late award of contracts and inadequate monitoring of projects as other factors contributing to the low programme delivery. |
В числе других факторов, обусловивших низкие показатели освоения средств по программам, Комиссия также отметила задержки с подписанием соглашений по проектам и контрактов и недостатки в контроле за осуществлением проектов. |
Governments also play a crucial role in monitoring environmental quality and the environmental performance of business and industry to ensure that these goals and objectives are being met. |
Правительствам также принадлежит ключевая роль в мониторинге состояния окружающей среды и контроле за экологическими аспектами работы предпринимательского сектора и промышленности, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей. |
UNHCR should review programme delivery and administrative support costs, establish norms, strengthen the preparation of work plans and intensify efforts to obtain project monitoring reports. |
Важно, чтобы Управление Верховного комиссара установило соответствующие нормативы, укрепило подготовку планов работы и активизировало усилия по обеспечению своевременного представления отчетов о контроле за осуществлением проектов. |
Such an analysis would help to rectify the inadequacies in the project management, implementation and monitoring identified by ACABQ, and could also be used as a lessons learned study for the future maintenance and development of the system. |
Такой анализ будет способствовать устранению недочетов в организации работ по проекту, его осуществлении и контроле за ним, на которые указал ККАБВ, и может также быть использован в порядке изучения накопленного опыта для технического обслуживания и совершенствования системы в будущем. |
Sponsors of draft resolutions could also be given a role in actively monitoring the implementation of their resolutions in following years, thus creating a sense of accountability. |
Авторам проектов резолюций можно было бы отводить определенную роль в активном контроле за осуществлением предложенных ими резолюций в последующие годы, что способствовало бы укреплению принципа подотчетности. |
However, Governments have yet to pronounce themselves on the proposed supplement to the Standard Rules, contained in the annex to the third monitoring report of the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development. |
Вместе с тем правительства еще должны сделать заявления, касающиеся предлагаемого дополнения к Стандартным правилам, содержащегося в приложении к третьему докладу о контроле за осуществлением, представленному Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов. |
We provided details of the monitoring of monies used by associations in the third report that we submitted to the Counter-Terrorism Committee on 31 March 2003. |
Нами была представлена подробная информация о контроле за использованием денежных средств общественными организациями в третьем докладе, который был представлен Контртеррористическому комитету 31 марта 2003 года. |
Finally, Ms. Schöpp-Schilling added that women should participate in the formulation of temporary special measures, as well as in monitoring an evaluation of such measures. |
И наконец, г-жа Шопп-Шиллинг уточнила, что женщины должны участвовать в разработке временных специальных мер, а также в контроле за оценкой их осуществления. |
The fact that peacekeeping operations were already under way in those countries when the Council adopted the sanctions measures has allowed United Nations military observers and other personnel to play a greater role in sanctions monitoring and enforcement. |
Тот факт, что операции по поддержанию мира уже действовали в этих странах тогда, когда Совет принял решения о санкциях, позволил военным наблюдателям Организации Объединенных Наций и другому персоналу играть более существенную роль в контроле за санкциями и в обеспечении их соблюдения. |
Create the necessary conditions so that citizens and organised civil society can fully participate in the formulation of population policies, their implementation and their monitoring. |
ё) создание необходимых условий, с тем чтобы граждане и организованное гражданское общество могли принимать полномасштабное участие в разработке демографической политики, ее осуществлении и контроле за ней. |
They provide a working schedule geared to the completion of the comprehensive report of the Secretary-General on monitoring the implementation of the Millennium Declaration in the summer of 2005. |
Они включают график работы, ориентированный на то, чтобы завершить подготовку всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о контроле за осуществлением Декларации тысячелетия летом 2005 года. |
This involves what is known as the preventive monitoring of constitutionality; in other words, the purpose of the provision is to prevent contradictions or possible conflicts between execution of the national law and the provisions of the international treaty. |
В этом случае речь идет о так называемом превентивном контроле за конституционностью, т.е. цель этой нормы состоит в недопущении возможных противоречий или коллизий между применением внутригосударственного права и положениями соответствующего международного договора. |
Please outline any procedures adopted in Singapore for controlling access to the ship; monitoring restricted areas to ensure that only authorised persons have access; supervising the handling of cargo and ship stores. |
Просьба представить краткую информацию о любых принятых в Сингапуре процедурах для контроля за доступом на суда; контроле за доступом к закрытым зонам в целях обеспечения того, чтобы доступ имели лишь уполномоченные лица; осуществления контроля за обработкой грузов и судовыми припасами. |
However, many countries emphasized the need for more coherent and systematic national monitoring on forests and better access to the latest knowledge on forest management in order to improve forest policy development. |
Вместе с тем многие страны подчеркнули необходимость в более последовательном и систематичном национальном контроле за лесными ресурсами и более широком доступе к самой свежей информации о лесопользовании, с тем чтобы повысить эффективность деятельности по разработке политики в области лесных ресурсов. |
At its resumed 8th meeting, on 10 May, upon the proposal of the Chairman, the Commission took note of the report of the Secretary-General on the monitoring of population programmes, focusing on international migration and development. |
На возобновленном 8-м заседании 10 мая по предложению Председателя Комиссия приняла к сведению доклад Генерального секретаря о контроле за осуществлением программ в области народонаселения с уделением особого внимания международной миграции и развитию. |
As a first step, the Committee's experts will, by 31 May 2003, contact every organization involved in monitoring such codes and standards to explore avenues of cooperation and information exchange. |
В качестве первого шага эксперты Комитета к 31 мая 2003 года установят контакты со всеми организациями, участвующими в контроле за применением таких кодексов и методов, с тем чтобы изучить вопросы, касающиеся сотрудничества и обмена информацией. |